本当に心から思っていることなら、今は何をぶつけても
ちゃんと応えてもらえるはずです。
一方、表面を整えるためだけのことや
“こう言っておいた方がイイだろうな”という配虑のためだけのことは、
もしかすると、简単に见破られてしまうかもしれません。
如果是打从心里想的那么现在跟谁说都会得到好的回应吧
但是如果只是讲表面话那应该会很容易就被看穿
本当に心から思っていることをぶつけるには
自分が何を思っているのか、その本当のところをまず、
つかまえてみなければなりません。
人间のナマな“思い”は非合理で、非论理的で、飞跃していて、
自分では决して自覚できないような根っこを持っているので、
実は、自分ではなかなか捕まえにくいのです。
ゆえに、建前やとりつくろいのようなことなら简単に思いつくのに
“本当の思い”はどうしても出てこないといったことがおこるわけです。
特に隠しているつもりがないのに、自分の本音が分からないのは、
そもそも、自分の本音というものも他人の意见と同じくらい、
捕まえにくいものだからなのだろうと思います。
要讲真心话的话不先把自己到底想的是什么搞清楚是不行的
人们的想法最一开始总是不合理且飞跃式的
自己是绝对不会有所自觉且也很难靠自己发现的
也因此客套话或是打圆场的话比较容易想到,真正的想法才会总是冒不出来
即使没有特别想要掩饰什么,自己不知道自己真心话是什么也是因为
自己的真心话总是跟别人的意见一样那么难捉摸吧
私たちの“本音”はしばしば、他人の意外ななげかけによって発见されます。
今周、そんなプロセスがあなたの世界でふと、起こるのではないかと思います。
我们真正想的事情常常是别人无意中说到才发现的
这礼拜应该会在你的世界发生这样的过程吧