Re: [问题] 请教一下IPA的标示

楼主: Konbanwani (晚上好鳄)   2018-01-15 17:41:58
※ 引述《Longness (时光如枪)》之铭言:
: : IPA 毕竟只是一种符号,一个 /b/ 告诉你三件事 1) Place 发音部位 (双唇 bilabial)
: : 2) Voicing 声带状态 (有声 voiced)
: : 3) Manner 发音方式 (塞音 stop)
: : 除了这样,其他的细节我们无法得知,也就是说你可以都用/b/这个符号去代表三个不同
: : 语言(台语、英语、法语)里面同时符合条件 (1)、(2)、(3)的那个声音。但这不代表这
: : 三个语言的 /b/ 都是一样的,因为:
: : 1) 部位可以有些微的不同、labial、dental 这些都可以再细分,稍微不同就会有音质细微的
: : 不同。
: : 2) 同样是有声也可以程度上的不同。你可能学过 VOT (voice onset time) 这个概念,你
: : 去查这三个语言的 VOT 值就是不同的,也就是说有比较"强"的有声,也有比较"弱"的"有
: : 声,比如说英文的 /b/ 就是很弱的,甚至有人说根本就是无声不送气;一个
: : /p/(无声不送气),也可有完全没气,一点点气这种区别;一个/ph/(无声送气)有可能气
: : 很多,也有可能气普通,也有可能气爆多。
: 这个大概可以理解,也感谢您的细部说明。
: : /a/、/b/、/c/、/d/、/o/ ............... 这些也都一样,就算两个不同语言用了同一
: : 个 IPA 符号,不代表这两个语言的有一样的声音,有时候甚至根本完全不同。那为什么
: : 明明不一样,要用一样的符号,这就要问当时研究的语言学家了,可能是为了理论的完美
: : 性,或是刚好那个位置用那个符号去表示都说得通,比如说日文的 "udon" 的 "u" 有人用
: : /u/ 也有人用 /w/ (长得像w 那个IPA),你当然不会觉得这个/u/跟英文的/u/是一样的;
: : 土耳其文的 /a/ 对我来说明明听起来像英文里的蝴蝶音符号("a"pple),但一般土耳其文
: : 的音标都是用/a/去标记。
: 但这句“一样符号有时候发音甚至完全不同”我就没办法理解了囧……
: 那这样发明IPA是要干嘛……不就是希望用一套符号打死全部语言吗……
我认为是方便专业人士讨论和纪录,知道个大概,但做为一般人的学习工具的话
应该是不太适合。
: 有些细节差异我可以理解,完全不同这就真的太奇怪了。
: 另外您举的例子,日文的u标成/u/的,我倾向是认为这是写错了。
: β
: 因为我看到IPA是把う写成/ɯ / 的音。
: 日文的元音う根本没有嘟嘴,只是抿著嘴,
: 写成/u/应该已经偏离IPA的原则、而变成日文罗马拼音方案了。
: 就像汉语拼音怎么写,都不能代表IPA那样。
有空的话可以去找一些 "日语语言学" Japanese Linguistics 之类的书来翻翻,你会
发现我说的情形。我记得主张可以用 /u/ 标示的学者认为,日语的"u"介于/ɯ /和理想
的/u/之间,也就是非一般圆唇也非一般非圆唇,如果这两个符号要选一个来表示的话,
那两个都合理,除非发明一个更细致的符号像是/wb/(这是您打得吧?)。在没有/wb/的情
况之下,要用/u/或/w/都算合理,就像推文理说的"描述音系",或是说理论上的方便吧?
因为这个"理论上的方便",才会出现符号一样但实际声音不同的情形(不一定会造成意思
上的差别)。
: : 只能说,如果就"能不能听懂、区别意思"这个标准来看,用这个三分法(有无送气、有无
: : 声) 就够用了,但如果你要考虑到"每个声音的细节",那 IPA 没有办法告诉你,必须靠
: : 你的耳朵仔细去听。
: 这就好像我唸bureau要自己把子音改成/p/,才会比较接近法文的发音…
: 这……那为啥不一开始就标成/p/算了………好像无解GG
: : ㄏ 真的是 velar 不是 /h/,/h/ 真的不适ㄏ,你可以再试试看。
: 那是举例而已,我知道ㄏ≠h。
: 我只是想说,他们的接近程度,好像小于我上述那些差异很大的例子。
: 结果IPA却没有表现出来,让我学习时一直感觉很不可解释,
: 好像背离了IPA发明的初衷。
: 事实上,台罗拼音转IPA时,念“韩国”可没有用x来标示子音,
: 而是转成 /han kok/
: 而听起来也真的是h而不是x,这个我倒是觉得还行。
: 而普通话的韩国,IPA是转成 /xan kwo/ ,好像也OK。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com