PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Lakers
Re: [情报] R: Info - Caruso
楼主:
sthho
(sthho)
2019-11-07 09:33:04
https://twitter.com/SportsCenter/status/1192249169186115585
Caruso says LeBron's gotta watch out when chest bumping him.
阿秃表示LBJ应该在胸部碰撞前注意下
"He's got like 60-80 pounds on me."
他比我重了60-80磅XDDDDDDDDDDDDDDDDD
昨天这幕真的百看不厌 超好笑!!!
作者:
ken720331
(肯)
2019-11-07 09:36:00
一定很痛不能说 dtd的话会太好笑了XDDD
作者:
ih819132000
(是说)
2019-11-07 09:44:00
这句话很多版友都不是这样翻 哪个才对啊?
作者:
alankira
(å°è‰¾)
2019-11-07 09:53:00
这句话翻起来比较像“他这一撞应该有60-80磅”
作者:
danson555
(卡哇邦嘎)
2019-11-07 10:04:00
不是 是他比秃重60-80磅的意思台湾人英文会话没有那么口语 这种用法这里很少见
作者:
lkwhenry616
(Henry616)
2019-11-07 10:27:00
他将60-80磅重量压在我身上--> 他比我重60-80磅算是口语再根据意思译回来吧
作者:
zsp40773
(猪肉王)
2019-11-07 10:35:00
兴奋
作者:
ltl1221
(ltl1221)
2019-11-07 10:40:00
这在美国超级普遍的讲法呀..就是比我重
作者:
kkb512sk
(James)
2019-11-07 10:40:00
看影片是慕斯自己撞上去阿XXD
作者:
ken720331
(肯)
2019-11-07 10:45:00
受力转身阿XD
作者:
Solid4
(Pedot)
2019-11-07 10:51:00
这篇翻译是正确的
作者:
yucen0924
(Joe)
2019-11-07 11:03:00
看到CARUSO的消息我还以为昨天一撞真的内伤XD
作者:
boringdevil
(Cause I'm T.N.T)
2019-11-07 11:10:00
真的内伤也太惨
作者:
giraffbuding
(逐水草而居)
2019-11-07 11:54:00
以为受伤+1哈啊哈啊哈哈
作者: neal19 (neal)
2019-11-07 12:06:00
内伤,就要吃 铁X运功散!(掩嘴
作者:
DogBe105
(狗鼻强暴105)
2019-11-07 12:54:00
好啦F3.6
作者:
danson555
(卡哇邦嘎)
2019-11-07 13:10:00
楼上是?
作者:
xerophil
(XXX)
2019-11-07 13:13:00
原po正确,on在这里没有压的意思,不能这样用中文理解英文
作者:
danson555
(卡哇邦嘎)
2019-11-07 13:26:00
lkw大 应该说中文翻成那样就是出发点错了
作者:
YamagiN
(海在森林中长大)
2019-11-07 13:45:00
DNP - too GAY, too HARD
继续阅读
Re: [情报] R: Info - Frank Vogel
LABOYS
[新闻] Kuzma:能够在下半场找回一点节奏,今天
tonyparker18
Re: [情报] R: Info - The Bench
LABOYS
[影片] 湖人 @ 公牛
Ken52039
Fw: [BOX ] Lakers 118:112 Bulls 数据
gaston
[闲聊] 现在可以让我舒服一下吗,真香!!
shotloves
[LIVE] 湖人 @ 公牛
tonyparker18
Re: [外电] Info - Kentavious Caldwell-Pope
LABOYS
Re: [情报] R: Info - Dwight Howard
TheoEpstein
[新闻] Rondo 将缺席对阵公牛比赛,已开始进行3
tonyparker18
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com