: 作者: PoBa (破八肥肥) 看板: NBA
: 消息来源:https://reurl.cc/VLMrR
: Muscala has been dealing with this ankle injury before the All-Star break and
: has missed each of the Lakers previous two contests. Even if fully healthy,
: he belongs on the waiver wire.
: 即便健康,他却已经进入了湖人即将挥弃或买断的可讨论名单。
: SOURCE: NBA Injury Report
针对上面节录的内容,
消息来源写NBA Injury Report然后贴这个好像搞得很官方,
实际让来源内只写了Mike Muscala Right Ankle Sprain Questionable,没了。
本篇英文原文的内容来源为Rotoworld
https://www.rotoworld.com/basketball/nba/player/29961/mike-muscala
本来就是写手主观推测、再加上翻译根本不近辞意造成魔术好像来乱的。
更正确的我流翻译会是:
即使健康,(我认为)他应该被挥弃掉。
你以为就这样了吗?
翻一翻Rotoworld的injury report你会发现,
这里讲的挥弃名单根本不是NBA挥弃名单,是Fantasy Basketball挥弃名单
一个受伤上不了场,上了场还要跟一堆人抢时间的射手理所当然会在FB被挥弃啊。
想转总版纠正视听请便,拿这篇嘴魔术就不用了
要嘴魔术也不缺这篇..