作者:
CCY0927 (只是个暱称罢了)
2018-03-05 09:29:00语言交换这很复杂,牵扯到双方语言能力、学习目标、背景、如何看待语言交换这个活动……等。我遇过的例子有:1) 大学生,学中文就是为了就业时履历表上多个语言能力,对中国、台湾都没啥兴趣,交换学生首选目标美国。语言交换时就是约个固定时间,她做 HSK 考题,我做 TOPIK 考题,之后互相检讨,做完就鸟兽散。2) 研究所以上人员。这种比较合我的胃口,大抵上就是聊当周新闻话题,我会讲些身为外国人不大能理解的概念,或是新闻里某个议题到底在讲什么。有些问题对方也会觉得新鲜,会说只有外国人才会发现这种事,他从来没想过有啥问题存在。童书阅读我觉得要看人。像我遇过的那个大学生,一开始我选过韩国小学生日记来阅读,结果她觉得里面句子很幼稚,读不下去,不到一个月就劝我换本书。突然想到,如果对方连话都讲不顺,有个方法就是交换时间拿对方的教科书出来,你补充大量例句,最好能包含他书里的文法。这种方法我也试过,但缺点是对方要有心学才行,不然他会觉得语言交换时压力很大,跟上课没两样。