楼主:
nunuseum (请支持Nine Muses)
2017-07-30 22:19:41好读版
https://www.ptt.cc/bbs/KoreaStar/M.1501424386.A.FC2.html
板上之前因为韩星正名有了一番讨论,
但有时是别人在吃面,我们在喊烧,
以下想针对类官方(本人/经纪公司/代理商/电视台)
在汉字名与罗马拼音上的态度进行讨论。
汉字正名
关于汉字名,大家可以参考这个网站
http://www.zonmal.com/ (左边字段输入汉字可查对应韩文拼法)
http://www.zonmal.com/jaum_index.asp (直接按字音排)
基本上原本就有汉字名的,只要亮出身分证就一翻两瞪眼;
但有时候仅是用口头传达,就容易出现歧义。
连台湾报ㄔㄥˊㄕˋ的ㄔㄥˊ时,都可能出现程(式)/城(市)之差了,
废除汉字后拥有一堆同音字的韩文更有可能出现这种情况。
举Lovelyz的Kei来说,现行共有两种版本
志妍(151218) https://goo.gl/YmThB4
志娟(151022) http://tenasia.hankyung.com/archives/730981
乍看之下,似乎要以时间序较近的为准,
但其实这两个字在韩文里有点算通同字,
http://www.zonmal.com/hanja_um1.asp?um=%BF%AC
http://i.imgur.com/lbh9nAd.png
甚至在中英文也算近义词,取两字在汉字字典的首义查字典
妍 https://goo.gl/xZprW3
娟 https://goo.gl/bZke9Y
可以看到同时都可以用美丽/漂亮、pretty/beautiful/lovely作解释
所以有可能之前在受访时,并不是直接亮身分证,
而是说“我的yeon是美丽的那个yeon”,
然后刚好又碰到这一组容易混淆的字词,所以才出现歧义。
类似情况的还有DIA的彩娟
从采妍>彩妍>彩娟
这种情况就算本人不拿身分证出来,
只要当事人对汉字名有一定的熟悉度,还是可以指认/写出来;
但因为韩国废汉字已久,并非人人通晓/重视汉字,
所以有些人其实不太在意自己的汉字名怎么写,
就像有些人写日文会うu/ラra、シshi/ツtsu不分一样,
所以分歧就这么产生了。
另一种就是连怎么念也不在意/随波逐流,
比如说少女时代的Yoon A会自称允儿,光华语读音就差很多。
(润 娥/妸 之差其实跟 妍/娟 有点像
http://www.zonmal.com/hanja_um1.asp?um=%BE%C6
http://i.imgur.com/D1CWvkd.png
附带一提,因为这种感觉是透过工作人员教读音的例子,
个人也对微博汉字正名的可信度持疑,
有时说不定也只是本人/工作人员随便去翻个百度百科抄来的... )
还有一种是连汉字都没对应到的,像是宇宙少女的恩熙
eun seo非本名所以没身分证可对,
但seo可以是抒/书/叙/绪/曙/瑞
怎么对照都不会是熙(hui)
seo http://www.zonmal.com/hanja_um1.asp?um=%BC%AD
hui http://www.zonmal.com/hanja_um1.asp?um=%C8%F1
只是台湾索尼在代理时就直接定为恩熙了
有人知道原因吗? 跟Yoon A一样积非成是?
https://youtu.be/zWA6FqpM4FM
http://i.imgur.com/Ul1zHLq.png
罗马拼音正名
这边指的是韩字转译成的罗马拼音,
Dreancatcger抄袭Dreamcatcher那种因英文拼错造成的笑话不在讨论范围内
( https://youtu.be/IyK13KctCY8 )
就像台湾的中文罗马拼音一直有系统之争(例:曹要拼cao还是tsao)
目前韩国的韩字罗马拼音也存在着两个比较主流的系统,
马赖式 https://goo.gl/NkybpN
文观部式 https://goo.gl/WD5TZF
常见的差异
马赖/文观部
┬ oo/u
┤ u/eo
┐ k/g
另外还有一些惯用拼法、个人化拼法,让韩字的罗马拼音有点混乱
例:
申sin作为姓时一般拼成Shin
李仙姬、希澈、昭熙的hui习惯拼成hee
明明属同一团的Lovelyz 智秀、洙正都是su,但拼成Ji Soo、Su Jeong
Nine Muses倞利ri,前后出现了ree/lee/ri等版本...
其中倞利因为名字两个字的子音、元音刚好都是拼法有分歧的音,
光个人所知的公司拼法就有
Gyeong Ree (本人IG帐号选用此版
https://www.instagram.com/gyeongree/ )
Gyeong Ri
Kyeong Ree
Kyeong Lee
另外还有英语圈坚持使用的Kyungri
再加上电视台的拼法,可以说是多彩多姿,还有人专门制作影片...
https://youtu.be/3K63p-Z8wXo
因为这些都是艺名,所以为了好记、突显特色等,
有自己的拼法没关系,
但重点是要维持一致!!!
BoA/LYn/SHINee这种只是大小写差异的就算拼成Boa/Lyn/Shinee,
至少在搜寻结果上并不会出现任何差异,
Gyeong Ree跟Kyungri在搜寻上根本是天差地远,
甚至还会让人以为是不同人,
有碍认知度与相关资讯的累积。
从许多音乐节目的影片字幕或Youtube标题上出现的拼音差异可以看出,
有些公司根本不会派人去盯这些拼音的正确与否。
至于公司自己在不同专辑,
甚至是同一张专辑的歌词本前后页就出现不同拼法的,
只能说是猪队友中的猪队友...
因为正名分歧所造成的资讯分散,
可能是花了几百万宣传费也救不回来的。
跟汉字不同,
罗马拼音也只是26个字母的排列组合而已,
但有些公司连这点小地方也不注重...
不知大家对这两点的看法如何?
又或是有其它好笑/夸张的例子?
作者:
hy654 (兄弟乂家豪乂)
2017-07-30 22:22:00邕圣祐
作者: elm9 2017-07-30 22:24:00
润娥会叫自己允儿不是因为中国人一直叫他允儿的关系吗?(举手
楼主:
nunuseum (请支持Nine Muses)
2017-07-30 22:25:00所以我才说是随波逐流,可能是她自主,也可能是中方劝她
作者:
alivetaxi (阿什麼)
2017-07-30 22:27:00为什么你截的恩熙图看起来那么梦幻!(重点错XD
作者: elm9 2017-07-30 22:28:00
我只是想发问而已
作者: yachin0316 (小龟) 2017-07-30 22:29:00
我觉得如果公司注重华语圈这块的话,尽快正名真的比较好
作者: elm9 2017-07-30 22:29:00
因为朋友跟我说过这件事 可是不知道是不是真的
是不熟汉字才会分不清姸和娟吧 虽然意义有些近似但还是有差 所以网站英文才用beautiful和pretty区分
作者:
dxoxb (噗噗)
2017-07-30 22:31:00Suzy的由来是什么?
润娥在演唱会都说自己是润娥 允儿是中国人硬叫的关系
看到DC笑死XDDDDD 那时看到MCD底下热门留言也超好笑XD
润娥知道自己汉字是润妸,应该单纯体贴中国人吧,像徐玄徐朱玄也会再说自己是徐贤徐珠贤单纯方便中国人
电台也把 Siyeon 拼成 Shiyeon Yoohyeon 拼成 Yuhyeon但这算是错误吗 还是有没有正名拼音???
一直以为宇宙少女的中文译名是乐华方取的 毕竟像苞娜的苞 实在不太像韩国人会选择的字
孝琳的罗马拼音也很多种 Hyorin Hyolin Hyolyn总是不太确定哪个才是正确的
作者:
Ilt0101 (LTY0101)
2017-07-30 22:45:00妍跟娟的差别,想到白娥娟正名前是翻成白雅言
作者:
pttyeon (the one)
2017-07-30 22:48:00yoona哪有自称允儿 一直都都说润娥 是中国犯觉得难听狂无视叫做允儿 这两年她重心又放中国只好随波逐流
啊还有JiU写给台湾饭的汉字是祗攸 到官博就变成祉攸了
作者: m90203 (阿M) 2017-07-30 22:54:00
身分证秀出来最没争议
不过祗攸还是唸不出来的XD 在V中直接唸成 Tzuyu XDDDD
作者: Clairewu 2017-07-30 22:55:00
中饭想用哪个字就用哪个字啦
作者:
wtt0331 (怪人退散ˊ_ˋy-~)
2017-07-30 22:56:00允儿跟润娥都觉得满好听的欸(也可能是人美的关系(?
我个人觉得润娥比允儿好听很多XD或许润跟娥两字让我觉得比较有特色吧
作者: x168o (Heather) 2017-07-30 22:57:00
没人在乎当然就不会讲究啊,就算身分证有汉字,对他们来说毕竟还是外国语文
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
作者: WindowLocker (窗户锁紧) 2017-07-30 23:03:00
就像定妍(jeongyeon)和琏静(yeonjung)这两个比较常看到的写法我一开始也很疑惑韩文同字但英文不同拼法
作者:
lilyQmmm (莉莉毛毛虫)
2017-07-30 23:04:00白娥娟跟白雅言我差点以为是不同人XD
作者:
cimskp (イマジネイション=Free)
2017-07-30 23:05:00要秀身份证,大多都是出道一段时间后了..
作者: WindowLocker (窗户锁紧) 2017-07-30 23:05:00
定延的延打错不好意思 延延延
作者:
cimskp (イマジネイション=Free)
2017-07-30 23:06:00应该吧....? 我猜的...
作者:
roshe8780 (roshe8780)
2017-07-30 23:13:00一堆台湾人也叫她允儿啊 不用笑中饭
作者:
FuYen (赴宴)
2017-07-30 23:19:00台湾人叫允儿也是被字幕组洗脑的吧 台湾官方一直都叫润娥到后来就懒得记汉字正名了 追韩星还是记韩文发音最准拉丁转写倒是小事 基本上现在都用文观部为准 少部分人名才会有不同拼法发生 这部分跟中文一样 政府现在统一用汉语拼音 但在地名和人名也常有威妥玛和通用拼音出现
作者:
dxoxb (噗噗)
2017-07-30 23:25:00彩瑛是因为中国没有彩这个字
作者:
akiiyama (aibon)
2017-07-30 23:26:00其实经纪公司蛮多对拼音都很重视…,有时候只是我们外国人不重视而已
作者: rEdRaIn007 2017-07-30 23:30:00
要正名才能利于热搜 也不会有搜不完整或搜不到的情形
还是有遇过讨厌正名宁可叫错误但是比较习惯的名字的人...但是有些连取名含义都不一样了的不会很痛苦吗
作者: Clairewu 2017-07-30 23:42:00
李炳宪也是因为大家都用习惯李秉宪就将错就错用李秉宪他本人也没有什么意见XD
作者:
Ilt0101 (LTY0101)
2017-07-30 23:47:00作者:
j00788 (j00788)
2017-07-30 23:53:00SS501金奎钟其实应该是金圭钟 但当年华纳代理时使用前者现在大家就算知道是圭钟也改不过来XD
作者:
wtt0331 (怪人退散ˊ_ˋy-~)
2017-07-30 23:55:00中国没有"彩"这个字是什么意思啊@@ 打得出来的汉字不就是都存在吗(? 只是简繁体的差别(?
作者: chisrvl 2017-07-30 23:56:00
曾经是倞利饭当初真的很崩溃 后来就照ig的打了
作者:
tieneun (Tien)
2017-07-30 23:57:00韩国正名没有在管中国有没有那个字的啦..有些正名连台湾注音都打不出来了XD
作者: chisrvl 2017-07-30 23:58:00
宇少的恩熙最莫名吧 但既然是公司取的也不能说什么XD
作者:
tieneun (Tien)
2017-07-31 00:00:00我记得泫雅也是因为中文代理建议后改了中文名最开始正名好像是泫我?
作者:
dxoxb (噗噗)
2017-07-31 00:06:00彩瑛刚出道是彩瑛 后来突然正名彩瑛 说是因为简体字没有彩
作者:
q2605 (ψ( ̄︶ ̄))
2017-07-31 00:07:00中国的彩也会写作彩。所以说没有彩这个字的样子
作者:
FuYen (赴宴)
2017-07-31 00:09:00应该说除了身分证上面的真正汉字以外 为了在中文圈发展公司也会选中文比较常用的汉字当作中文艺名
作者:
FuYen (赴宴)
2017-07-31 00:13:00一般说的正名就是官方中文艺名和本名两种都算是
作者:
tieneun (Tien)
2017-07-31 00:15:00有公告说是因为简体字没有彩吗? 正名更换是满常见的但因为简体字的理由我第一次看到XD
作者:
wtt0331 (怪人退散ˊ_ˋy-~)
2017-07-31 00:17:00哦哦 原来说没有彩是这个意思XD 感谢解惑~ btw喜欢的艺人理论上应该会想知道身分证正名吧这样感觉比较亲切(? 不懂
作者:
tieneun (Tien)
2017-07-31 00:18:00正名我觉得最神奇的是BTOB的星材,一开始是性材
作者:
wtt0331 (怪人退散ˊ_ˋy-~)
2017-07-31 00:18:00硬要帮人家改名的粉丝是怎样的心态XD
作者:
FuYen (赴宴)
2017-07-31 00:19:00星材感觉是取名乌龙 他自己说是星星的材料 但却写成性材XD
作者: Clairewu 2017-07-31 00:22:00
汉字是爸妈或爷爷取的,有时候如果没特别跟小孩讲,他们不清楚汉字的含义正常啦XD
作者:
dxoxb (噗噗)
2017-07-31 00:24:00tie大去专板问问看比较清楚 当时讨论的闲聊文应该还在
作者:
urreed (和利)
2017-07-31 00:28:004位不同的yeon在同张照片很有趣自从官方正名的彩妍身分证是彩娟 就不敢完全相信官方正名磪有情韩国人很坚持是崔有情 可惜没看过身分证
突然觉得隔壁棚偶像学校蔡很聪明啊XDsnowbaby这个不管怎么google都不会有问题...(韩国人来看还是韩文的snowbaby,英语圈也是snowbaby)
作者: dreamersky 2017-07-31 00:36:00
其实觉得人家都自己正名还依然故我的中饭有点没礼貌……
作者: zerster (....) 2017-07-31 00:37:00
那就算是中文艺名了啊 一样是正名 正名又不是专指本名
作者: dreamersky 2017-07-31 00:37:00
但艺人贴心改他们习惯的用法总觉得怪怪的
作者:
FuYen (赴宴)
2017-07-31 00:37:00瑞雪我猜主要是翻成韩文会很饶口XD seoseol 音译又不好发
我也好奇为什么'李'的韩文明明念ㄧ可是拼音写Lee
其实如果照台湾护照拼音用法(四种),连Lee都没有应该要是Li(四种都是...)所以我猜是翻译问题,念"ㄧ"如果只看读音相近的是"易"(不过我看wiki上面写文观部式和马-赖式都翻成"李")
作者: zerster (....) 2017-07-31 00:47:00
经纪公司公布的>身份证>同韩音汉字>中国音译
作者:
urreed (和利)
2017-07-31 00:50:00韩文不只李 利益 村里 哲理 都念/i/ 而非/li/ 韩语就这样
作者: Clairewu 2017-07-31 00:51:00
之前采访有说因为瑞雪的韩文唸起来不太好听,才取艺名的XD
作者:
dxoxb (噗噗)
2017-07-31 00:57:00印象中韩国腔省略R的音 北韩腔有保留
作者:
urreed (和利)
2017-07-31 00:58:00可是写韩文的/li/也可以表示李利里理..但没看过李写作/li/
作者: a0981905223 (Fongfong) 2017-07-31 01:02:00
韩文l开头会被转成i或n之前看资料写的
作者:
urreed (和利)
2017-07-31 01:05:00我这外行查的结论就是李用/li/ /i/都对 但韩人习惯写/i/
作者:
FuYen (赴宴)
2017-07-31 01:15:00其实是汉字音有l跟n的出现在字词第一个音都会脱落
作者: suepixiu (suepixiu) 2017-07-31 01:15:00
邕邕啊~~我还是好爱你之前的名字啊
作者:
urreed (和利)
2017-07-31 01:15:00也许大部分韩国人根本只知/i/不知中文李念/li/ 很有可能啊
作者:
FuYen (赴宴)
2017-07-31 01:16:00所以之前才会有YG社长到底是姓梁还是姓杨的讨论不只姓氏 所有汉字词都有这个现象 例如女人yeoja少女sonyeo从李孝利倒过来念也是李孝利来看 韩国人是知道这个规则的
作者: grec (三分é˜ç†±åº¦) 2017-07-31 01:24:00
无法理解乱帮人家改名的粉丝+1 中国粉丝就算了 台湾还有一堆人跟着乱叫= = 看到自称sone的还在允儿允儿的叫 就很……好好叫官方正名的润娥会怎样?
祗跟祉读音还不同 祗音同之 祉因同只当初台湾饭还教错读音XD 教成只这个音XD
作者:
FuYen (赴宴)
2017-07-31 01:27:00自从润娥开始自称允儿以后 整件事就变得很尴尬...= =
不过也没差了XD 因为不管哪个音 祗攸都唸不出来的XD
蛮好奇韩国官方语言有汉字吗? 不是应该只有韩文?为什么身份证上又会多标注汉字?然后"允儿",有听过其中一个说法是:中国饭觉得是外来语,所以直接用"音"去翻 (类似日本外来语会用片假名).不过这样很不尊重艺人本人... 唉
作者:
FuYen (赴宴)
2017-07-31 01:38:00韩国并没有完全废除汉字 在一些重要场合或文书常会使用到其实作为汉字词高达60%的语言来说 废除汉字完全是不切实际YoonA汉字的确可以写成允儿 可能中国人觉得听起来比较像吧.
作者:
tieneun (Tien)
2017-07-31 01:44:00汉字不是每个人都有,像初珑就没汉字,之前看中文代理直接用拼音
作者:
LoveATJ (帅哥+美人=绝配)
2017-07-31 02:47:00原来如此,难怪之前看fox某些韩综的时候遇到她们的名字有后制字幕是都翻成拼音而已想说怎么看过两种翻法
看到这个标题,第一个就想到张贤胜的罗马拼音,是Jang不是chang让我觉得很不习惯XD
作者:
bud1617 (Hsiu)
2017-07-31 04:01:00觉得星材的名字是长辈没有了解汉字 所以误解 他自己说了好几次 长辈取名字的意义 后来他自己也是签汉字也是写星材韩国的拼音觉得他们自己也不固定 同团的任炫植 任拼音也被讨论 林和任在韩文是一样的 但英文拼音不一样 甚至姓氏任有人用LIM有人用IM
作者:
avrilrock (snsd/spurs/avril/xjapan)
2017-07-31 09:00:00我以前也看到人家把yoona叫成允儿就很不爽 泰妍徐贤这种也是 不过自从yoona自称允儿以及几乎没再讲过润娥这词后 就觉得算了
作者:
bottger (我爱任时完)
2017-07-31 09:07:00其实允儿这名字在中文来说真的蛮好听的也蛮符合她的形象早年跟着对岸字幕组的翻法看习惯之后花了很久才适应润娥个人觉得她改自称允儿也是蛮从善如流的 不觉得不好台湾艺人到外国发展时不也常用比较容易称呼的英文名字吗又不是这样就会改掉人家身分证上的汉字 觉得无可厚非
作者:
q2605 (ψ( ̄︶ ̄))
2017-07-31 09:10:00那是父母取的名字,谁跟你从善如流啊!积非成是吧
作者:
bottger (我爱任时完)
2017-07-31 09:11:00就当艺名看待吧 有需要这么激动吗
作者: zombiever ( ) 2017-07-31 09:15:00
其实应该公布说是中文艺名 否则会影响到其他人的正名毕竟要对抗中国音译到处流传 就已经很困难了
作者:
akiiyama (aibon)
2017-07-31 09:19:00其实若是要说本名的话,艺人自己本身的韩文名字才是本名,其他对于他们来说都是艺名或是音译而已,地区习惯怎么翻怎么念……感觉他们都不是很在意
作者: zombiever ( ) 2017-07-31 09:24:00
有很在意的艺人好吗
作者:
akiiyama (aibon)
2017-07-31 09:26:00至于住民证或是存摺上的汉字……也是因为同名同姓的人太多,所以用来做的另一个辨识方式,韩国人在取名时,先有意思然后再找字,甚至现在也不硬性规定一定要有汉字,可以取纯韩文名了
作者: zombiever ( ) 2017-07-31 09:27:00
很多韩国艺人来台都会要求正名的
作者:
akiiyama (aibon)
2017-07-31 09:28:00我也知道很在意的有,像DIA熙贤数位专辑封面一开始是写Heehyeon,隔一天就马上改Huihyeon,表示这样才是正确的,既然人家在意,我们当然也要记住正名我觉得……只要有出处有确定,我们就要尊重,而不是随自己高兴
楼主:
nunuseum (请支持Nine Muses)
2017-07-31 09:31:00光“在中文来说真的蛮好听的也蛮符合她的形象”就出现双重的不尊重。一是擅自帮人决定怎样的名字好听、符合形象
作者: greta107 (green) 2017-07-31 09:32:00
艺人自己不看重 就别说粉丝或著路人一定要说正确了
楼主:
nunuseum (请支持Nine Muses)
2017-07-31 09:33:00二是用中文的思维去套用韩文汉字的意思
作者: greta107 (green) 2017-07-31 09:33:00
关于正名这回事 只能说见仁见智 在意的就要认真
楼主:
nunuseum (请支持Nine Muses)
2017-07-31 09:34:00就好像有人会笑日本人学习还要勉强,果然是落后国家一样
作者: greta107 (green) 2017-07-31 09:34:00
没在意的就随意发挥,说真的强制非粉丝也该怎样怎样知
楼主:
nunuseum (请支持Nine Muses)
2017-07-31 09:35:00那日本人是不是也可以笑台湾人很恶心,过年还要金玉满堂
作者: greta107 (green) 2017-07-31 09:35:00
道,倒不如粉丝自己推广 ,而非强求路人全都知道当粉丝的一定要知道自家的正名 至于其他人只能期望不过喜欢用暱称 反而无困恼至于粉丝自身为何不爱自家的正名 心态会比较奇妙
楼主:
nunuseum (请支持Nine Muses)
2017-07-31 09:42:00暱称之前也有人提像是GOT7搞基的问题,也未必就无困扰
作者:
q2605 (ψ( ̄︶ ̄))
2017-07-31 09:45:00分明就中国自己爱乱取名,积非成是的文化统战真可怕
作者:
q2605 (ψ( ̄︶ ̄))
2017-07-31 09:46:00连自己做为阅听人的原则都没有的话,那也只能被媒体牵着鼻子走
作者:
bottger (我爱任时完)
2017-07-31 10:02:00楼上说的是润娥例子的话 那不是乱取名吧 早期对岸字幕组也是音译啊 是后来官方有宣布后才正名的 很多人早就叫习惯了 我个人会尊重正名 至于对岸粉丝有人觉得还是要叫允儿很霸道 我倒是觉得那是一种爱称耶(个人感受)艺人本身不介意就好
觉得叫对和打对别人名字是种礼貌 我就非常讨厌别人把我名字写成同音异字 那就是写错字阿
正名最近觉得夸张的是五年前NU'EST 的Minhyun,华纳正名旼泫,现在 Wanna One 正名变旼炫,都说跟团体公司方确认过实在不知道该怎么说...
作者:
bottger (我爱任时完)
2017-07-31 10:32:00话说润娥身分证名字是润妸....所以允儿润娥严格来说都是翻译名啊...
楼主:
nunuseum (请支持Nine Muses)
2017-07-31 10:42:00润 娥/妸 应该跟 妍/娟 比较像,是传达/确认出问题产生的允儿则是天外飞来一笔,某些人“觉得好听”产生的
作者:
lamirk (Lamir)
2017-07-31 11:05:00看过很多饭在正名后还是要坚持叫原本错误的因为比较好听,只能大翻白眼。
作者:
xyyzzz (ZZZ\)
2017-07-31 11:14:00宋允儿比yoona早出道不知道几年了 拜托还在爱称看一下徐玄开微薄都证明过她艺名叫做徐玄不叫徐贤了连本站还是叫她徐玄 就知道中国人就依附有钱就是屌大概念徐贤
还有那种改身分证名了,中国人还是喜欢喊本人讨厌的旧名
作者:
wjv ( ̄ー ̄;)
2017-07-31 11:40:00主因中国残体字一堆字付之阙如,搞得中文正名翻译大乱。
作者:
tieneun (Tien)
2017-07-31 11:41:00爱称勒..中国粉就说润娥难听所以叫允儿,这样叫爱称?不懂嫌别人名字难听就要别人从善如流改名是什么心态还无可厚非.....
作者: elm9 2017-07-31 12:32:00
润娥好听+1 中国也都叫Yerin艺琳,可是明明已经正名睿隣了,但他们还是不改(台湾有些人也都被中国翻译影响)
很多名字都是中国叫的 台湾几乎都看中国字幕组的翻译所以跟着叫错误的名字…
言不是发yeon吧,“白雅言”这个翻译纯粹是乱凑。
作者: niclaudia (milky) 2017-07-31 13:49:00
还是有例外的吧,例如演员李尚允,他的本名为李相仑,但是经纪公司还是希望华语区的粉丝与媒体都使用“李尚允”这三个字。算是他在华语区的正式“艺名”。
作者: aoichichi 2017-07-31 14:53:00
作者: v31429 (ç“œå›ãƒ¡ãƒãƒ³å®‡å®™) 2017-07-31 16:32:00
不太懂华纳正名怎么来的,seventeen很多名字正名后都和他们本人写的、名字涵义不同
作者:
tieneun (Tien)
2017-07-31 16:57:00贴吧真是好大的官威XD名字想改就改XD
作者:
YdNic1412 (Love or what you will.)
2017-07-31 16:58:00家里取的汉字名>官方正名>音译打对别人名字是基本礼貌啊,差一个字根本就不同人了
作者: loisfun (方方) 2017-07-31 19:38:00
星材那个其实长辈取名用“性”是正确的,因为他的辈份用字是“心”,所以中间那个字必须要带部首“心”。后来他自己写成“星”是因为有中饭跟他讲“性”放在名字里不好听,所以他就自己改成了“星”。这样算起来“星材”应该算是艺人给自己取的艺名
作者:
tieneun (Tien)
2017-07-31 19:45:00性也没有不好听阿,中国人很爱用自己理解的中文强加在别人身上....
作者: loisfun (方方) 2017-07-31 20:10:00
星材应该也是有考虑过的吧,毕竟用“星”的话解释起来会容易一点,“像星星般闪耀的材料”这样的寓意也很不错,算是很不错的艺名
楼主:
nunuseum (请支持Nine Muses)
2017-07-31 20:32:00结果可接受,但起因就感觉很不尊重人
作者:
bud1617 (Hsiu)
2017-08-01 02:51:00无法理解他们觉得允儿好听自己随意 那GOT7的搞基就有比较好听吗?我一直无法接受叫GOT7 这个谐音
作者:
wtt0331 (怪人退散ˊ_ˋy-~)
2017-08-01 13:57:00但很多真粉丝也是搞基教得很顺口欸(微博) 明显无恶意的我个人就觉得还好XDDDDDDDD
觉得允儿真的很难听 完全就是言情古装剧会出现的人物
作者:
xyz0123 (taz)
2017-08-01 16:45:00但上次yoona来台湾加活动也说自己是允儿
作者: loisfun (方方) 2017-08-01 17:31:00
有一些韩星会用已经广泛使用的中文译名作为在中华区使用的艺名,这个看微博认证信息是最准的,最典型的就是金素恩。林润娥的微博认证信息是“林允儿(林润娥)”,这种情况就是两个都可以用,用林允儿也不算错