http://sports.donga.com/3/all/20160704/79017163/3
个人活动结束后 发表新专辑
"最长寿偶像"神话 下半年回归歌谣界
在举行18周年纪念演唱会后,上半年集中于个人活动的神话,下半年将发行新专辑并进行
团体活动。
预计在完成个人活动之后,将正式投入团体专辑的制作。现在以队长ERIC为主轴,进行
收录曲的收集及专辑概念的企划。到年末为止都集中在专辑活动,明年进行亚洲巡演。
计画在中国、台湾以演唱会与海外歌迷见面。
所属社SHINHWA COMPANY表示:"个人活动虽然重要,但全体成员都对团体活动更感到自豪。
多亏歌迷在不顺遂及危机时期给予的支持,想以长远稳定活动来报答。"
而成员ERIC、金烔完、李玟雨、申彗星在个人活动有期待以上的表现,让人更期待团体。
ERIC最近刚结束tvN电视剧"又是吴海英"的拍摄,透过这部"人生剧"赢得了更多大众人气。
以SOLO歌手M名义活动的李玟雨刚成功结束了2日在北京举行的演唱会,现在正与申彗星
一同演出MNET节目BOYS24担任团长,传承神话活动长寿的秘诀。与ERIC同样进行演员活动
的金烔完透过电影"视线之间"中的短篇"夸大妄想者"得到演技的认证。
喔某喔某
最新消息是十月新专
好久没有那么着迷一个团了
真的好期待!!!!
作者:
maxmessi (maxmaxmessi)
2016-07-06 02:15:00推神话!! 可是签名档一直在我脑海中回荡.......
作者: aic8382 (白日梦Evanesce) 2016-07-06 02:20:00
是神话!!!!!
作者:
lovewan (张阿妹,挖爱哩!)
2016-07-06 02:23:00我跟着唱了一遍签名档...........................
作者: cm159 (Hsuan) 2016-07-06 02:33:00
Ya
作者: tsainilee 2016-07-06 02:45:00
推神话
作者:
yibou (棠沂)
2016-07-06 02:53:00推神话跟签名档
神话会参加年末的舞台 希望某团不要让神话找不到在台下的观众^^
作者: Jose1027 2016-07-06 03:07:00
推神话
作者: qwe1541141 (BOO) 2016-07-06 04:04:00
推神话!
作者: sj1201e04 2016-07-06 04:12:00
推神话
作者: ChiChangJo (Vivian) 2016-07-06 05:05:00
推神话
作者:
jinyi (.....)
2016-07-06 05:16:00这是神话板自翻的新闻,请问你有得到原作者同意转文吗?
作者:
southfox (southfox)
2016-07-06 08:10:00有差吗??用翻译软件也翻得出来啊~又不是自创文~神话~再来RM玩玩吧!!记忆还停留在真男人选拔特辑中!!
那请原po自己用翻译软件翻译啊 原来没知会原原po....
用翻译软件翻译出来的只有乱码好吗 = =新闻需注明记者(若原文有)、媒体来源、文章连结,缺一不可,违者砍除。
作者:
lalafly (嗨嗨)
2016-07-06 08:19:00翻译软件.....觉得这样说好不尊重原始翻译的人
作者: creepei (I'm gonna cherixiu) 2016-07-06 08:30:00
抱歉 需要嘘一下翻译软件
作者:
tammy03 (九)
2016-07-06 08:32:00抱歉,嘘翻译软件
作者:
tachi520 (G单好难Q_Q)
2016-07-06 08:35:00请尊重他人翻译的心血好吗 翻译软件这么好 你怎么不用
作者: esfaung (esfaung) 2016-07-06 08:43:00
不尊重他人心血 哪个翻译软件这么好用
作者:
rin222 (喵喵)
2016-07-06 08:50:00尊~~重~~
作者:
zhilyan (想ZZ 睡不饱Q_Q)
2016-07-06 09:10:00讲话真不尊重人 跟搬运工有87%像
作者:
maxmessi (maxmaxmessi)
2016-07-06 09:18:00请自删
作者: yeoniiex (少女yy是歪歪) 2016-07-06 09:18:00
翻译软件???请尊重翻译者好吗
作者:
yellchiu (新一)
2016-07-06 09:38:00转载之前征得原作者同意是最基本的礼貌。推文有人说没差真的是不尊重原翻译者的热心翻译
作者:
jcjo5231 (Tiger)
2016-07-06 09:53:00某s会不会太夸张
作者:
sugarbee (sugarbee)
2016-07-06 10:00:00用翻译软件 呵呵 怎么不自己饭翻看看 你是奥老板吗 这种想法真可笑
作者:
silogane (inspiration)
2016-07-06 10:08:00期待神话回归
作者:
shanlin (charléne)
2016-07-06 10:11:00翻译软件太夸张...请S版友以后都用软件帮大家翻韩网新闻
作者: jessicak0513 (血库缺血) 2016-07-06 10:39:00
s板友太夸张了吧 以后大家都不要翻韩网新闻跟留言全部交给你用翻译软件 加油
作者:
southfox (southfox)
2016-07-06 10:44:00真不知道各位用什么翻译软件呢?竟然会出现乱码!我怎不会我自己在翻韩国新闻时是用翻译软件+自己学的韩文+中文语意修改~是可以完全知道韩国新闻再说什么!!还有~原来我的一句话可以让那么多尊重魔人跑出来!赞!
作者:
shanlin (charléne)
2016-07-06 10:46:00无言
作者:
ican605 (èŠ±é–‹èŠ±è¬ çµ‚æœ‰æ™‚)
2016-07-06 10:46:00可以知道在说什么跟翻成流畅的文章差很多好吗.....
作者:
southfox (southfox)
2016-07-06 10:47:00如果各位版友觉得我推文欠佳~我在这边说声抱歉~对不起!
作者: creepei (I'm gonna cherixiu) 2016-07-06 11:07:00
这是在搞笑吧 你会韩文的话还会不知道翻译软件的水准吗
作者: winniehsiaoo (八尼) 2016-07-06 11:16:00
嘘某楼翻译软件 就是有你这种想法译者才会一天到晚没被尊重
作者:
sugarbee (sugarbee)
2016-07-06 11:16:00有在翻译还酸别人是尊重魔人?看到自己翻译的东西被转还没有附上出处你也无所谓就是了?到底是什么想法我真的是不懂
嘘翻译软件 只有我一个人看"道歉声明"看的很火大吗XD完全没有歉意耶
你的推文是真的很糟糕而且完全不尊重人,既然自己都会韩文就应该知道没有一个翻译的软件或平台可以翻译成流畅的文章,照你这么说小说之类的译本根本不用加上译者阿,不是丢翻译软件就有的东西吗?又不是原创^_^
作者:
thebirds (The Birds)
2016-07-06 11:29:00嘘盗文另嘘某s
作者: creepei (I'm gonna cherixiu) 2016-07-06 11:37:00
不忍看到这个标题X1 原坡可以快出来删文吗==
作者: holameng (I need a big hug) 2016-07-06 11:40:00
嘘某楼,推文真的欠佳阿,完全不尊重原翻译
哇塞哇塞尊重魔人都出来囉XDDDDD心虚才这么急着想给别人贴标签吗???人家翻译好的被这样乱转载,是你你会开心吗?当翻译这么简单喔~讲的自己很专业。southfox大可以请您告诉我你都用哪个软件翻吗^^
作者:
diaryto (DNRQNS)
2016-07-06 11:48:00奇人共赏.给你8.7分.不能再高了^^
作者:
cacafish (Kate H)
2016-07-06 12:02:00想说神话的消息怎么是X11 真的是奇文共赏 颇呵的留言
作者:
cacafish (Kate H)
2016-07-06 12:04:00竟然打成X1 !!!!!! 都是翻译软件吓到我了可恶XD
作者: hsuan11488 2016-07-06 12:06:00
某s根本没有歉意啊 还尊重魔人呢^^
作者:
wjv ( ̄ー ̄;)
2016-07-06 12:10:00...
作者: soljionly3y 2016-07-06 12:15:00
就是有这种人,我爱的翻译神人才一个个消失…我祈祷你这辈子所有的努力都被人据为己有
作者:
Im22Yo (兔兔)
2016-07-06 12:21:00奇人共赏
作者:
leeteukey (絨絨蔓)
2016-07-06 12:26:00想说怎么神话回归X2以为世界末日,原来有奇怪的人混进来了
作者: flora10368 (苏菲) 2016-07-06 12:26:00
有差
作者: erato0436 2016-07-06 12:31:00
这篇可不可以删掉啊 不忍神话+11
作者: shichi (过眼云烟) 2016-07-06 12:34:00
嘘某人
作者: flybala 2016-07-06 12:43:00
不嘘对不起译者
作者: kyul1990 (kyul) 2016-07-06 12:46:00
还想说神话为何会XX.....
作者: tania39 (Tania) 2016-07-06 12:47:00
补嘘
作者:
fishwan (往前看)
2016-07-06 12:50:00版主能否帮删,神话无辜遭殃QQ
作者:
tr160 (享受人生的每一刻)
2016-07-06 12:52:00明明是神话回归却是x2,胬知道会哭哭呀~
作者:
S2S2 (叫我爹地)
2016-07-06 12:53:00原po未经同意转文,还有人帮腔觉得无所谓XDDD
我在维基搞翻译很久了,如果说这种东西用翻译软件就能翻,那雪特也可以吃啊不懂翻译的过程是什么样子就惦惦,OK?
作者: snowball0927 2016-07-06 13:14:00
原po或版主能帮忙处理吗?未经同意转载+回文有太公,让神话回归新闻变X,觉得QQ
作者:
loveaic (*Ai*)
2016-07-06 13:17:00吓一跳想说神话怎么会被嘘
作者:
silogane (inspiration)
2016-07-06 13:25:00可以请版主删文吗 神话回归是好事 却被牵连
这个新闻没有注明出处 建议版主删掉让饭们重发一篇有出处的让大家推 不是饭但不忍心看到神话被嘘
作者:
qqkelo (一页天书)
2016-07-06 13:46:00不能桶吗?看到神话被XX整个跳一下!
作者: esfaung (esfaung) 2016-07-06 14:18:00
我还真不相信你学过韩文还会用翻译自翻 有些句子丢上翻译根本就XX不通 还说别人尊重魔人 怎不检讨自己废话连篇
一进来看到神话新闻变x2吓一跳,给个箭头希望版主删一下文
可以请版主删文吗?没有经过原po主同意...看到神话被嘘文真的很难过耶......
作者:
janice156 (给我冷冻食材~其余免谈)
2016-07-06 14:50:00看到神话出现X着实吓到我了~难得回归说..
作者: singinglee (singing) 2016-07-06 15:01:00
看到神话出现在这板很开心,但居然是这样……难过!
作者:
Tatehala (仲夏夜之梦)
2016-07-06 15:02:00呼叫圆仔版主 可以把这篇删掉吗? 哥哥们回归新闻因为盗文导致出现X 好心疼呀QAQ
翻译软件翻不出通顺的文章 不要看低翻译人员的重要性