[闲聊] 挂网飞LOGO的韩剧没全面国语配音有点可惜

楼主: trilove   2020-04-17 22:20:19
我知道很多人对于国语配音有点感冒,但对于从第四台定频看韩剧的
妈妈们来说还是很需要,眼睛可能不是这么好脑袋灵光度也没我们这么好
有时候一晃神剧情字幕就跑的很快,像我看信号的时候妈妈就常常问我
发生了什么事不然就是字幕一闪而过结果他还没看完消化完。
国语配音好处就是可以一边顾妹妹的小孩(两个月)或做一些杂事等到
高潮的时候抬头看看画面。
像他应该很抗拒的尸战朝鲜因为有国语配音所以看完两季12集,加上单集
时间也短可以不用这么多心力耗在上面
然后爱的迫降因为粉红泡泡太多,剧情单纯所以也不会有这么多问题
信号他就不太行。
真是可惜,改天去跟网飞小编许愿好了,其他没有没关系,挂网飞LOGO的
希望都能放,这样推广起来才容易。
作者: watase124   2020-04-17 22:28:00
你应该写去网飞的建议信箱 不是在这边PO文吧
楼主: trilove   2020-04-17 22:31:00
讲一下 难道板规不能闲聊吗 =.=说不定也有这样觉得的同好啊
作者: k385476916 (BOS猫)   2020-04-17 22:45:00
还是觉得原音比较好
作者: maxcat11 (拾壹)   2020-04-17 22:49:00
国语配音完全无法接受XD
作者: pf775 (pf775)   2020-04-17 22:53:00
因为韩剧都婆妈在看?
作者: awney (St. Agnes)   2020-04-17 22:53:00
我无法接受配音,但年长者却真的需要
作者: linlionlyn (linlionlyn)   2020-04-17 22:54:00
我妈也常跟不上也喜欢有配音
作者: icocou (热可可)   2020-04-17 22:55:00
通常纯Netflix原创剧都会有国语配音不是吗 其他挂原创的有一部分就只是有买独播版权而已吧 配音也要时间跟成本啊
作者: nineD (9D)   2020-04-17 23:02:00
眼睛不好的人也需要配音~能看字幕的大家很幸福
作者: kakashi71 (zoro71)   2020-04-17 23:09:00
上个月打开尸战朝鲜,被国语配音吓到,马上切回原音不过如果有国语配音的好处是可以让长辈收看,或边做家事边看
作者: oten (歐騰)   2020-04-17 23:29:00
国语配音+1
作者: feelfree (free soul)   2020-04-17 23:40:00
长辈真的需要配音+1
作者: emilysui (emily)   2020-04-17 23:44:00
电视中文配音也看习惯了,配音眞的方便观看
作者: ALTSENG (Everybody lies.)   2020-04-17 23:50:00
动画在别的版配中配被嫌到不行,没想到韩剧有这个奇怪要求
作者: asuka99 (Asuka)   2020-04-17 23:56:00
不是看不起中文配音 是配成那样真的无法......
作者: yong9812 (禾斗禾斗)   2020-04-18 01:16:00
中配很重要~ 我虽然听得懂韩文,但跟长辈家人一起看的话,也觉得中配还蛮需要的。
作者: raininglight (过度杂食有害荷包健康)   2020-04-18 01:24:00
因为特别为地区配音比只是翻译字幕要花上的时间和成本更高,网飞只有在完全自己的原创剧并且要主打亚洲市场时才会做这件事,其他挂LOGO的都只能当作是买放映权.当然直接去跟他们建议也没有什么不好不然以他们策略而言,要配音也会优先选择配英文而不是配中文,因为英文的国际接受群众更高
楼主: trilove   2020-04-18 01:29:00
第四台都配 记得是版权的关系? 好像比较便宜
作者: raininglight (过度杂食有害荷包健康)   2020-04-18 01:30:00
第四台是专门买来给台湾观众看的啊有配音当然比较好但因为你现在在说的是网飞,网飞是OTT,就得要从它觉不觉得这件事值得做去考量
作者: cherryiami (玫瑰色的妳)   2020-04-18 02:21:00
年长者需要配音+1
作者: sonia16 (sonia16)   2020-04-18 03:07:00
有配音当然好,但ott平台还没看到开先例过
作者: mku (MKU)   2020-04-18 03:23:00
中配是比较有熟悉感,但家里七十岁的听原音也慢慢听习惯,顺便学外语。比较麻烦的应该是无法阅读的族群。
作者: pppan (neko)   2020-04-18 04:21:00
我比较受不了台剧不上字幕
作者: Germany169 (Deutschland)   2020-04-18 04:46:00
不是啊,有中配你还是可以选择听原音阿,没人叫你听中配
作者: illumi (NazuO)   2020-04-18 08:32:00
其实很多有日配,所以中配应该也是有可能的,不过我其实看台片也需要字幕
作者: jacky0521 (吴小明)   2020-04-18 09:12:00
我倒觉得中配还好 看韩剧还配字幕真的无法
作者: cherryiami (玫瑰色的妳)   2020-04-18 10:13:00
原Po可以复制这篇去跟网飞反应一下~
作者: dragonhsu38 (Oowherwher)   2020-04-18 10:32:00
赞成有双语,不然长辈看得辛苦
作者: ting74942 (@w@)   2020-04-18 13:13:00
其实你看日本新闻,他们采访外国人都会再找配音成日语发音来播放新闻就是给所有的人不管老小都方便吸收
作者: violetkyu (批批)   2020-04-18 14:10:00
是有道理~现在爸妈都跟着沉迷一起看网飞跟爱奇艺 也偶尔会说 节奏太快时要一直盯着字幕他们有点吃力 而且常常都错过重点还要我再解释一次XD
作者: Coloring (砍掉重练!)   2020-04-18 14:26:00
国语配音+1
作者: sofa89 (sofa89)   2020-04-18 18:35:00
其他只买放映权的影片,要考虑资本回收、期限和其他OTT,在不是独播且不是on档情况下的韩剧,被其他OTT和盗版瓜分收视群,再加上合约结束就会下架的影片,配音成本的评估是一大工程它也不像第四台买了就可以一直重播回收再利用
作者: awney (St. Agnes)   2020-04-18 19:10:00
目前我只发现浪客行有国语配音,不知道还有其他出韩剧有国语配音吗
作者: a86851247 (小宇)   2020-04-18 19:32:00
老实说现在OTT竞争这么激烈 现在买剧的成本越来越高 有时候都不知道能不能回收成本怎么可能还加上配音 而且会使用OTT的大部分都是不需要国语配音的
作者: chinlinw (SAN)   2020-04-18 19:43:00
中配就算了,至少翻译要反对吧......朴海英职衔乱翻实在很烦,什么中队长啊......
作者: emonal (naem503)   2020-04-19 02:47:00
国语配音支持,妈妈需要
作者: jp90595 (贱贱)   2020-04-19 03:12:00
我也是很讨厌中配的一个 但是可以去找鲁蛋叔叔工作室的频道就有讨论到了 为何中配会这么烂的原因 简单说就是 一分钱一分货 然后 量产的绝对没品质
作者: singerjoan (哈利波特6好看)   2020-04-19 10:26:00
中配有存在的必要性,但OTT有成本考量,不像电视台可以share。中配没有很差啊!
作者: emilysui (emily)   2020-04-19 11:06:00
中配没有很差+1,不防碍看戏,而且那些韩星原音也不认得,没到认原音才看得下去
作者: kangta266 (qatity)   2020-04-19 12:36:00
长辈真的很需要
作者: setsuri (咧)   2020-04-19 13:38:00
可以理解原po的考量,中配也可以让视力不方便的用户用"听"的跟剧
作者: a8112210 (脑袋空空)   2020-04-19 15:37:00
支持双语,配音有其必要性
作者: homebox0923 (KS)   2020-04-20 18:04:00
我阿嬷不识字很需要阿
作者: TURKOGLU (TUR)   2020-04-20 19:29:00
侨胞只听不读满需要的..
作者: fionhihi (fion)   2020-04-21 07:18:00
个人超讨厌中配,台湾配音品质太差,但是有这个需求的话还是可以向平台反映,平台可能因市场需求增加中配剧
作者: jazzDT ( )   2020-04-21 22:36:00
想要中配+1 有些剧只想当广播听
作者: sonia16 (sonia16)   2020-04-22 17:33:00
推有些剧只能当广播听
作者: amy0826 (amy)   2020-04-25 15:53:00
完全不会想看中文配音

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com