[情报] 《李尸朝鲜》更名为《尸战朝鲜》

楼主: vince4687 (可愛又迷人的反派角色)   2020-03-20 12:30:48
非常感谢大家对于《李尸朝鲜》的支持!这两季以来我们一起追剧大笑玩梗图很过瘾
《李尸朝鲜》就像是我们生活中的好朋友一样,也因此我们必须通知各位关于这个朋友的
重大决定 - 它将改名为《尸战朝鲜》并继续陪伴大家
这项剧名的更动即是出于对韩国的历史、文化的尊重,我们认为新的名称是对这个朋友比
较适切的称呼
改名过后我们这位朋友依然是那个带给大家紧张刺激的朋友,王世子一样帅、徐菲一样厉
害、赵范八一样雷、丧尸一样跑得快
希望大家接下来也继续支持《尸战朝鲜》把你吓得惊心胆战
#尸战朝鲜 #Netflix原创影集 现正热播
https://imgur.com/Roi8PO2.jpg
-
更名了 wow
作者: haha0903 (笑笑)   2020-03-20 12:31:00
我以为是会改后面朝鲜字眼欸0.0
作者: murasakiahn (紫の君)   2020-03-20 12:35:00
中文博大精深
作者: watase124   2020-03-20 12:43:00
是李尸有问题 朝鲜没问题啊
作者: neojames   2020-03-20 12:45:00
韩文两字原意是指王(x)亡(o)国吗?
作者: brightcharm (未来)   2020-03-20 12:45:00
李尸比较有感觉...
作者: cashko   2020-03-20 12:48:00
朝鲜没问题啊
作者: Hikaru317 (光)   2020-03-20 12:50:00
韩文剧名就Kingdom的韩文拼音
作者: haha0903 (笑笑)   2020-03-20 12:51:00
欸 喔喔,回看上篇文章后面有人解释,我被当时前面推文误导
作者: willy61615 (AEGON)   2020-03-20 12:57:00
心胸狭隘
作者: mkopin (科科)   2020-03-20 13:13:00
??这标题有比较好?
作者: jojoliu (承承)   2020-03-20 13:14:00
不是改成李尸德灵?
作者: Thewayfrom (来自)   2020-03-20 13:32:00
推李尸德灵
作者: hibao100 (hibaohibao)   2020-03-20 13:34:00
认真想知道“李尸”的不恰当点?
作者: momomom (momomom)   2020-03-20 13:35:00
说是李氏谐音
作者: augusta68 (中年猫)   2020-03-20 13:36:00
“李氏朝鲜”对韩国人来说,本来就是在日本殖民统治下的蔑称
作者: NaaL (Skyline)   2020-03-20 13:36:00
“主要是“李氏朝鲜”对韩国人来说,本来就是在日本殖民统治下的蔑称,而译名中又加入一个“尸”,意外牵动了国族的敏感神经” 版上前面的新闻有写得很清楚喔~
作者: Howardyu (海豹一只)   2020-03-20 13:37:00
就李氏朝鲜在韩国是蔑称 日本殖民时期对他们的称呼他们自己称那段通常是朝鲜王朝
作者: hibao100 (hibaohibao)   2020-03-20 13:46:00
感谢推文( 插霉 )ノ
作者: flac (老狮子)   2020-03-20 13:46:00
作者: cashko   2020-03-20 13:50:00
主要是李氏朝鲜四个字合起来的谐音
作者: bestfly (大佑柚唷)   2020-03-20 13:51:00
不讲真的不知道 长知识了…
作者: g204094 (吉尼)   2020-03-20 13:51:00
好的,李尸朝鲜
作者: Sabo5566 (萨波5566)   2020-03-20 13:52:00
为何不改中国生死草
作者: Howardyu (海豹一只)   2020-03-20 13:57:00
当初翻译的人居然没避开还满奇妙的XD
作者: fasio188 (fasio)   2020-03-20 13:58:00
如果叫朝鲜国亡可以吗朝鲜王尸?朝鲜尸王?
作者: raininglight (过度杂食有害荷包健康)   2020-03-20 14:01:00
这跟翻译其实也没关系,通常应该都是行销企划之类的
作者: isaa (isaa)   2020-03-20 14:01:00
尸速朝鲜还比较好记,尸战朝鲜就很没感觉
作者: raininglight (过度杂食有害荷包健康)   2020-03-20 14:02:00
在取名(至少台湾的状况会这样).然后再经过上级同意.这个疑问初期命名没有被提出来的话很容易被忽略
作者: cashko   2020-03-20 14:08:00
我觉得尸速朝鲜不错
作者: mermermer (Mer)   2020-03-20 14:24:00
...以为是朝鲜有问题+1,李尸真的很有创意改掉满可惜既然韩国人介意的话那也没办法了,习惯新名字吧
作者: sss6515366 (misoyi)   2020-03-20 14:25:00
战车开出来
作者: greg11321 (梧桐细雨)   2020-03-20 14:29:00
管他们怎么改 我们还是叫李尸朝鲜
作者: gaga1745 (嘎嘎嘎)   2020-03-20 14:29:00
ok阿 本该尊重他国历史文化
作者: dgq75148 (DL)   2020-03-20 14:35:00
没有我们 只有你
作者: iwgpg1ghc (就是红袜迷)   2020-03-20 14:36:00
听起来像死在朝鲜XD
作者: chaelove (andy)   2020-03-20 14:40:00
可是为什么之前第一季的时候韩国人都没反应 现在才突然说不能接受
作者: monday1986 (Emma)   2020-03-20 14:40:00
哈哈哈,楼上好笑
作者: momomom (momomom)   2020-03-20 14:42:00
看哪!在那朝鲜八道上奔跑的活尸们
作者: cloudshow (cloudshow)   2020-03-20 14:54:00
好难听
作者: zzogdoll (是新泄停疯)   2020-03-20 14:59:00
ok 李尸朝鲜
作者: betaku   2020-03-20 15:02:00
叫李施德林不就没事了
作者: ccBee (好的事情)   2020-03-20 15:02:00
尸在朝鲜 好像不错XDDD
作者: pups40515 (曌子)   2020-03-20 15:09:00
c大,因为之前第一季韩国那边没出新闻,所以没什么人在意。但最近疫情关系,韩国右派一直在称赞台湾,而左派为了打击右派就出了一则李尸朝鲜片名的新闻,才被韩国人知道这件事
作者: hahahahamu (姆姆)   2020-03-20 15:11:00
看哪!在那朝鲜八道上奔跑的活尸们 哈哈哈哈 这可以
作者: rainie0417 (大青)   2020-03-20 15:19:00
好的 李尸朝鲜
作者: metiria (lemonade)   2020-03-20 15:21:00
我觉得可以叫朝鲜亡国,有谐音又符合原文名,不过就没有尸了
作者: cashko   2020-03-20 15:28:00
第一季那时媒体没报,他们民众也不会特意查国外怎么翻译
作者: leoniswu (hihi)   2020-03-20 15:30:00
班尸回朝
作者: kukulee (KKK)   2020-03-20 15:49:00
李尸朝鲜就是李尸朝鲜
作者: ancientfish (多喝水没事...)   2020-03-20 15:58:00
觉得原取名的人不是不避开,可能也不太知道吧(台湾大部份的人,包括我自己,也没特别学过韩国历史或韩文,应该蛮难知道这些眉角..)但到第二季韩国才注意到,整个得改是有点麻烦XDz(因此还是觉得以后要给原创者审查?这样可能比较不会有问题..毕竟禁不起一改再改XDz)
作者: duoduo554553 (阳光空气微风水)   2020-03-20 16:00:00
难听李尸王国啦
作者: kazzak16   2020-03-20 16:02:00
爱的迫降不先重拍改啥名子韩国仔....人家北韩也抗议阿
作者: pf775 (pf775)   2020-03-20 16:08:00
韩国人不意外
作者: longlifenoc (长寿面)   2020-03-20 16:14:00
当初是这个白痴名字不会红吧笑死
作者: TAWCN   2020-03-20 16:15:00
改完名变烂片了
作者: kamener   2020-03-20 16:28:00
尸落亡国
作者: bloodstain (Wheat)   2020-03-20 16:30:00
尸控朝鲜比较符合剧情
作者: dgq75148 (DL)   2020-03-20 16:44:00
推尸控朝鲜
作者: TETUO (鉄雄)   2020-03-20 16:50:00
当初取名谐音梗也没想太多吧,反正内容不变叫啥我没意见
作者: green290043 (GREEN)   2020-03-20 16:51:00
叫朝鲜亡国他们也会有意见吧…
作者: orangeliya (雅)   2020-03-20 16:57:00
尸控比尸战听起来更有趣又适合,厉害
作者: egg100152002 (培根蛋大)   2020-03-20 17:04:00
好难听,我还是会叫李尸朝鲜
作者: bluebird (青鸟)   2020-03-20 17:24:00
好喔 李尸得霖
作者: XIIIXXI (XIIIXXI)   2020-03-20 17:31:00
尊重历史脉络
作者: cashko   2020-03-20 17:42:00
这部戏在中国大陆也很受欢迎,并没有因为译名王国就影响什么,韩国当地也没因为名字影响,可能台湾比较喜欢耸动或强烈点的风格,曾有中国友人来台玩时跟我提到他们那边清淡画风的作品封面,台湾出版都会改强烈点的色调如果是专业翻译一定知道,因为学习翻译专业过程中,不可能只修习外文,学分中有包含文史文化这些知识的,才能翻得好,不过片名搞不好不是专职翻译取的
作者: nhfish (头鱼)   2020-03-20 17:53:00
我支持改名,但这部如果直译“王国”绝对不会像现在一样有话题。而且估狗时还会消失在茫茫资料中。原片名译得非常好。我觉得取名的人超专业,如果这样取名不专业还真不知道什么叫专业。
作者: cashko   2020-03-20 17:56:00
如果是专业翻译背景,那么就一定知道,当然也可能知道了还用
作者: paralupi (Champs-Elysees)   2020-03-20 18:28:00
看剧情简介,故事时间背景是设定在日治几年后的李氏朝鲜王朝。台湾另取的片名是符合的,只是韩国要求片名要照译。
作者: raininglight (过度杂食有害荷包健康)   2020-03-20 18:32:00
这影片说明蛮清楚的了https://youtu.be/wPovjaqjUIs如果有认真想要知道的话不妨看一看.
作者: cashko   2020-03-20 18:51:00
并没有不符合,是因为是蔑称谐音才引起他们争议
作者: sofa89 (sofa89)   2020-03-20 18:58:00
想看那一国拍的片,却又不想尊重那一国所在乎的文化和观点故意而为之的话,只能说是品性问题,有时取名者不是不知道只是在权衡利益与文化之下,宁愿用非客观角度诠释文化来博取话题,却忽视了其实最应该重视的东西
作者: cashko   2020-03-20 19:06:00
如果能理解尼哥在西方国家为什么不能乱用,支那在中国为什么不能乱用,应该就能理解这次片名为什么引起争议
作者: icocou (热可可)   2020-03-20 19:08:00
吸不吸引人是一回事 尊重人家的文化很正常不是吗
作者: asdasd4522 (asdasd4522)   2020-03-20 19:11:00
改了是正确的,我光看到脸书新闻底下一堆没文化的留言,先改了止血一波,避免懂中文的韩国人看到没文化的发言又引起一波争议。
作者: aic8382 (白日梦Evanesce)   2020-03-20 19:17:00
改了很合理 虽然我也觉得本来剧名蛮有创意的 但人家的国族情感本来就需要尊重
作者: cashko   2020-03-20 19:21:00
其实可能是看惯了旧译名不习惯吧,信号也是直译普通的片名,信号这片名有吸睛能引起话题吗,评价还是很好也红吧,而且戏剧红了,很普通的两字去搜也立刻搜到,信号去辜狗就是韩剧信号,打王国辜狗其实也直接找到这部韩剧,如果王国这片名不行,为什么在韩国跟中国这部戏也很多人看也好评,虽然新译名我也不太喜欢,但立刻改代表netflix在得知这历史文化后也觉得是不妥吧,甚至愿意都第二季了还改本来剧名是有趣味吸睛性,但如果涉及歧视争议,就要权衡轻重吧,是你的趣味吸睛重要,还是尊重别人重要
作者: rakuten91 (秋枫)   2020-03-20 20:02:00
推改名,本来就应该尊重其他国家的历史与文化~
作者: bestfly (大佑柚唷)   2020-03-20 20:07:00
知道缘由之后觉得改名很合理也是对韩国的尊重
作者: flame1030 (阿光)   2020-03-20 20:12:00
推赞养的影片 很清楚
作者: chris1102 (chris11021)   2020-03-20 20:18:00
就改名而已 有下季还是照看不误
作者: sounan (sounan)   2020-03-20 20:21:00
朝鲜大战僵尸
作者: huangjyuan (Bryyuan)   2020-03-20 20:32:00
还不错
作者: kenco (最近走希腊风)   2020-03-20 20:34:00
我以后提到也会跟着改。一种尊重而已
作者: ancientfish (多喝水没事...)   2020-03-20 21:19:00
虽然改了新名,但我想已看过的人其实应该还是会记得是李尸朝鲜居多XD.. 另外是说 片名和作品会不会红,虽然不一定有绝对相关,但至少在台湾,非韩迷的大多观众还是会先看片名吧,其次可能靠评价口碑,而片商自然也想多吸引观众,所以我想这个片名若一开始在台湾是直译的话有点风险~XD
作者: Lamu (拉姆)   2020-03-20 21:21:00
尸控朝鲜真的赞,乡民好有才
作者: belowly (monkeyB)   2020-03-20 21:40:00
kingdom 就kingdom
作者: windaz (windaz)   2020-03-20 21:50:00
尸噬朝鲜
作者: achanhan (寻找心方向)   2020-03-20 21:57:00
尸子王
作者: sept9048 (Amels)   2020-03-20 22:01:00
改了超没few 还是之前比较神
作者: shumei (神啊~请给我幸运..)   2020-03-20 22:42:00
人家就韩剧,尊重一下人家的历史文化是应该的吧
作者: waijr (时差13HR)   2020-03-20 22:45:00
僵尸片一定要有Z word的梗不是来自美国 不懂有何不妥
作者: nyyfederer (超音速)   2020-03-20 22:59:00
尸控朝鲜比尸战好啊XD 尸战好像什么末日生存游戏一样
作者: minijin (Kodocha)   2020-03-20 23:00:00
李朝鲜尸问题是在那个李吗?
作者: icocou (热可可)   2020-03-20 23:11:00
“李氏朝鲜”这个说法是日本统治时期的称呼 对韩国人来说是带有负面意思的
作者: combro40 (combro40)   2020-03-20 23:32:00
奇怪欸 人家历史脉络就是这样你是在那边好的好三小 以为现在只要牵扯到名字就是玻璃吗? 不然其他国家叫我们支那台湾你觉得如何?理盲只会显得自己无知一堆人在酸的当下完全不去理解背后原因 真的让人感到可悲
作者: q0325 (A0号:)   2020-03-20 23:46:00
本以为会改朝鲜 看推文才知改李氏原因
作者: TAWCN   2020-03-20 23:53:00
没理解就在嘘也是可悲
作者: cashko   2020-03-21 00:13:00
nigger最早意思是黑色的,一开始没有贬义,随着历史发展变有;支那最早非蔑称,一开始没有贬义,随着历史发展中日战争变有,有没有贬义不能只执著于表面文字,而要看词汇随着文化变迁增加的含义,古今中外都是这样的
作者: moonchaser (Moonchaser)   2020-03-21 00:15:00
改名好棒,改完后韩国民族自信心又战胜了全世界以后大家只要网友发表意见,大家都来改名发行商都没发表意见了,我们居然听他国网友的意见
作者: raininglight (过度杂食有害荷包健康)   2020-03-21 00:26:00
阿就是发行商自己发表回应改名的啊.我们在这边都只是闲磕牙而已
作者: carolyvonne (Yvonne)   2020-03-21 00:29:00
请尊重人家的历史脉络 都解释了还坚持原本的好是在?
作者: icocou (热可可)   2020-03-21 00:31:00
只不过是基本的尊重而已 对有些人来说是无法理解吗^^ 管他哪国 设身处地想一下很难? 无脑酸真的是很优秀
作者: cashko   2020-03-21 00:39:00
发行商不就网飞吗?网飞了解人家历史情况后立刻改不就也是认知不妥不知是蔑称误用一回事,知道是蔑称还用是另一回事
作者: eidolonspier (放轻松 随性做)   2020-03-21 01:08:00
一堆不懂尊重的自私鬼,真是丢台湾人的脸
作者: st410114 (Huei)   2020-03-21 01:50:00
翻译时其实也会直翻,但片名这种第一印象的大标题最后还是片商去决定,译者权力并没有这么大
作者: ckWade (只好喜欢自己)   2020-03-21 06:20:00
说发行商没意见的... 都改名了还没意见 太好笑上面有人推过了 但还是想再推一次赞养的说明https://youtu.be/wPovjaqjUIs
作者: thomasryo (吴澧童)   2020-03-21 07:02:00
尸古位韩,结案
作者: leione (Welcome To Avalon)   2020-03-21 08:39:00
感谢ck贴的影片!
作者: yafugogo (是非心)   2020-03-21 11:39:00
尊重别人的历史很难吗
作者: joann63 (joann)   2020-03-21 12:40:00
推文的“尸控朝鲜”很棒!双重意思耶
作者: checkmater (切克梅特)   2020-03-21 13:01:00
尸控朝鲜真的不错耶XD
作者: cashko   2020-03-21 13:57:00
我也觉得尸控朝鲜不错
作者: nhfish (头鱼)   2020-03-21 17:32:00
尸控朝鲜比较好+1 “失控”的谐音梗与“活尸控制”朝鲜,感觉符合编剧的剧情设定
作者: iceafu (没有偶然,只有必然)   2020-03-21 18:43:00
推一下赞养说明 也觉得尸控朝鲜更好+1
作者: CL7 (123)   2020-03-21 19:55:00
不如改叫 跑百米的朝鲜活尸
作者: egg781 (喵吉)   2020-03-21 21:31:00
韩国也不是所有人都觉得是贬低阿
作者: sherrygon (30% baby)   2020-03-21 22:44:00
尸控王国
作者: tokight (tokight123)   2020-03-22 01:03:00
韩国就是要尊重,如果换成是中国大概这边嘘整排说玻璃心碎满地吧?
作者: cashko   2020-03-22 01:43:00
韩国中国这种用词我都觉得要尊重
作者: candyrain821 (静谧.祕境)   2020-03-22 07:45:00
对韩历史不了解的人,乍看李尸两字觉得莫名,也不喜欢。后来知道是取谐音,但还是觉得没必要这样,难道他们的历史中,那个时期真有这样的传说吗?不然,真的没必要硬用。
作者: akenshih   2020-03-22 18:19:00
推“尸控朝鲜”+1哦
作者: ancientfish (多喝水没事...)   2020-03-22 20:53:00
若撇开争议,对于原本的李尸朝鲜是觉得蛮好也有记忆点;现看到上面大家推的尸控朝鲜,我也想投一票XD(但想说又怕万一被过度解读,说是暗指韩国失控之类的..?不过也可能是我想太多XDz)
作者: jyekid (会呼吸的痛)   2020-03-22 21:13:00
李尸朝鲜好多了 古装剧+丧尸
作者: DareJ (幸運之星)   2020-03-22 23:35:00
这种名字让我想到床战朝鲜
作者: PPLong889 (屁屁龙泡泡)   2020-03-23 22:31:00
应该更名为“一个被僵尸及政敌轮流追杀而活下来的幸运儿与伙伴们的故事”
作者: soyjay (黑暗大法师的左手勾射)   2020-03-24 11:57:00
推“尸控朝鲜”比较符合剧情
作者: hhh770509 (ChrisLin)   2020-03-24 12:06:00
中国玻璃心也是事实啊 有问题吗?
作者: lowlow1980 (revenge)   2020-03-26 01:35:00
尸战朝鲜感觉就有什么轰炸机之类的
作者: jimmylily (jimmylily)   2020-03-26 13:44:00
不过为什么要到第二季才在吵啊?第一季都没声音

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com