[问题] 敬语跟中文的尊称是类似的东西吗?

楼主: kevinjl (无神论者-无神得自由)   2020-03-05 13:04:31
看剧总是会遇到 对方质疑 敬语的问题
请问这个是跟中文中的尊称类似吗?
为什么翻译 不把敬语跟非敬语 区分出来
例如 公、君、足下、子、先生、夫子、丈人、阁下、长者、
台端、孺人、大人、兄台
这样看剧时 也可以知道 他没用敬语
不用等到对方 反应才发现 有时对方没反应
我们看剧的 也可以知道 他们关系改变 不用敬语了
这样也许也可以复兴中华文化 不然这些中文敬语
都只活在 中文考试中
不过 乡民喜欢过一天到晚在意敬语的生活吗?
作者: lorenzoc799 (豆腐豆腐)   2020-03-05 13:17:00
敬语在生活上是一种很白痴的存在 但是我觉得学一点韩文没有什么不好 可以当兴趣去学
作者: raininglight (过度杂食有害荷包健康)   2020-03-05 13:18:00
这种不是不想翻,而是翻译翻了你可能也看不出来,韩文敬语跟日文一样是一种句型变化,只有少数是固定单字,大部分时候你在听对方讲完话之前都无法判断他是用平语还敬语。
作者: DialUp (林点五)   2020-03-05 13:20:00
你平常会说我买了一些糖果s吗?有些东西是翻不出来的
作者: ques (我的样子)   2020-03-05 13:23:00
这是类似过去式、现在式这种动词变化,是中文文法本身没有的东西,很难对照
作者: NickeyOrli (踢喔耶起喔)   2020-03-05 13:30:00
要在中文做出区别很困难,即便有类似的词,也要考虑到观众和读者会不会觉得很别扭,因为我们不常用
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 13:30:00
所以yo的敬语结尾要翻成啥?古装韩剧都会用台鉴 什么XX台鉴 但是台湾还是会翻成阁下
作者: shaoichou (所谓伊人,在水一方)   2020-03-05 13:34:00
说到敬语~我倒是比较好奇恋人们还是叫全名居多吗XD
作者: yihsuan1122 (156起司控)   2020-03-05 13:34:00
敬语不只是这些尊称而已,有很多是语气上的不同如果不懂韩文是很难透过翻译去理解的
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 13:38:00
比如爱迫 男的都直接叫女方名字 女的都敬称男方先生 真要
作者: caye (噜噜噜)   2020-03-05 13:38:00
可能就跟"您""你"这样
作者: a21311159   2020-03-05 13:40:00
文化不同文字也会有所差异,翻不出来是很正常的事
作者: landing (螺丝)   2020-03-05 13:43:00
敬语的概念初步学过韩文或日文的人比较能理解吧
作者: msiid (Vamos!)   2020-03-05 13:44:00
我觉得还好,目前看那么多部韩剧还没感觉敬语没翻出来有什么困扰XDDD 翻出来了我可能反而觉得拗口 哈
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 13:45:00
其实还是有差 一对恋人用什么语态叫对方 对理解他们的感情状态有很大差别比如金秘书全程敬语到尾 跟 金洙元吉罗琳平语乱呛 有很不同的感受
作者: ronale (挑战是无限 人生是永远)   2020-03-05 13:54:00
翻不出来是正常的 只能用语意补足
作者: watase124   2020-03-05 14:02:00
中文就没这样的概念 是要怎么翻 你讲话会讲文言文吗 XD
作者: Ananjanet (janet)   2020-03-05 14:05:00
有些翻不出来啦...
作者: sofa89 (sofa89)   2020-03-05 14:13:00
金秘书全程敬语跟人物之间长年工作的关系背景有关,但硬要翻 "您", 全剧看下来一定超怪,因为有的恋人结婚后变夫妻,还是会说敬语,不是熟了就一定会说半语
作者: XIIIXXI (XIIIXXI)   2020-03-05 14:17:00
敬语跟整体语感有关 不是单纯词的问题 例如si, yo这些
作者: shaoichou (所谓伊人,在水一方)   2020-03-05 14:24:00
忽然想到触及真心,两人到16集还在权律师,吴真心小姐==
作者: chengung (为母则强)   2020-03-05 14:27:00
今生是第一次只有最后一幕没有讲敬语中文的话,也是听得出来对话的人之间关系,但我各人是很不喜欢“欸”来“欸”去的说话方式,大家就像韩语被“牙”来“牙”去感受很像
作者: tiffanygreen (tiffanygreen)   2020-03-05 14:34:00
今生是第一次都滚床了还在超敬语纯粹文化不同硬翻很怪
作者: chengung (为母则强)   2020-03-05 14:42:00
啊啊,海带男对小贤也是最后一集才没讲敬语
作者: DialUp (林点五)   2020-03-05 14:45:00
XDDD 推"欸欸"跟"牙呀"xDDDD
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 14:58:00
权律师还是权律师nim耶 整个就是权律师大人 的fu
作者: tcchenk (tcchenk)   2020-03-05 15:00:00
我很喜欢听人家叫某某nim这是不是 最高尊称非常尊重感觉莫名可爱尊敬
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 15:00:00
但我喜欢平语恋爱的剧 感觉很爽快
作者: tcchenk (tcchenk)   2020-03-05 15:02:00
我看剧很多都是一时生气或冲动就会冲出平语也满有趣的对方听到就会不是生气就是很冲击的反应XD
作者: li924iy (哩哩啾)   2020-03-05 15:07:00
所以我不喜欢金秘书,交往之后还用敬语的剧真的感觉很疏离
作者: valen147 (小ㄆ孩)   2020-03-05 15:07:00
私密答也是敬语阿这要怎么翻
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 15:12:00
对我听到在一起还疯狂敬语的很不习惯 完全没交往的感觉
作者: ohmyrm (ohmyrm)   2020-03-05 15:20:00
敬语也不是直接代表生疏吧 有时候是身分问题
作者: leeleelee9 (lee39)   2020-03-05 15:24:00
我觉得比起硬翻成文言文,不如用附注的就好了
作者: timinie (聆*)   2020-03-05 15:35:00
突然想到红薯夫妇QQ
作者: gninch (~笨蛋兔子~)   2020-03-05 15:42:00
翻译不只翻语意还要符合使用者的语感,日常对话根本不会有人用那些拗口的敬称
作者: haseeu (haseeu)   2020-03-05 15:43:00
因为我也没学过韩文,想藉著标题好奇询问一下关于爱的破降里南北韩用语称呼,像是正赫对世理称呼的时候大部份都是直接全名‘’尹世理‘’叫着(以世理为正赫挡枪为例,正赫就直接尹世理全名呼喊,而不是喊世理同志XD),反倒是韩国世理家人这边都称呼都会用‘’世理‘’,想问说北韩的文化是不是不会以名字称呼啊?另外在韩国里,是否只有家人的关系才会以名字称呼,若是其他关系会以全名加尊称代之呢?因为也没看到世理用名字叫‘’正赫‘’反倒是以全名作为称呼
作者: shaoichou (所谓伊人,在水一方)   2020-03-05 15:44:00
世理全剧好像只叫过一次正赫,就是正赫中枪那边https://tv.naver.com/v/11668833/list/549133 0:34秒
作者: haseeu (haseeu)   2020-03-05 15:54:00
哇~s大好厉害看得超仔细!我完全没发现到世理这幕有对正赫改口称呼
作者: shaoichou (所谓伊人,在水一方)   2020-03-05 15:57:00
因为我前阵子在做每集名场面截图,重蕊很多次>///<
作者: rabbit21 (rabbit21)   2020-03-05 16:06:00
关于这疑惑很久了,可以请问韩语小能手称呼的亲密度怎么排名吗?Ex. 李正赫xi、正赫xi、正赫啊、李正赫、赫xi ~、正赫
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 16:16:00
亲密感跟它语句使用的脉络有关 很难这样直接排名但是 有xi绝对比较正式 直呼全名很难说有亲密感 因为不太有礼貌超亲密撒娇也可以用李正赫xi
作者: singerjoan (哈利波特6好看)   2020-03-05 16:22:00
老实说,要怎么称呼对方是看个人!每对都不一样(阿不然我的神测CP都10年还不是一样韩医生/姜刑警叫来叫去,而且还是"nim"这样算不亲密吗?)
作者: raininglight (过度杂食有害荷包健康)   2020-03-05 16:23:00
语感这个东西真的很看情境.有些人就算用敬语也会让人感觉不礼貌XDDD
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 16:24:00
对 挑衅时候也可以用高级敬语
作者: djloveyou (Lee)   2020-03-05 16:25:00
我也好蛮好奇为何正赫都连名带姓叫世理耶,很像情侣或兄弟姊妹会故意这样叫对方这样www
作者: M68630 (phiAB)   2020-03-05 16:25:00
不特别翻不影响看剧,但是懂一点韩文可以多很多乐趣,所以一起来学韩文吧~
作者: li924iy (哩哩啾)   2020-03-05 16:28:00
都奉顺也对敏敏讲敬语,但感觉就很亲密XD
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 16:31:00
我觉得正赫跟世理的叫法差别在于 世理更依赖正赫 但是正赫相对不依赖世理(从语气上给我的感觉
作者: singerjoan (哈利波特6好看)   2020-03-05 16:32:00
我是简单点看,敬语是较正式、辈分分明、不熟悉的状况下"礼貌性"的对话。就像"欸!倒水。"或"帮我倒水。"或"请帮我倒水。"这样的差异
作者: sofa89 (sofa89)   2020-03-05 16:32:00
敬语、非敬语很多时候依语气、双方熟捻关系的不同,会成为两极化的意思,是亲密还是对骂仅在一念之间
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 16:34:00
正赫连名带姓的叫法 有点像很熟的朋友会直呼姓名的那种
作者: sofa89 (sofa89)   2020-03-05 16:34:00
而且还有古韩语和现代应用转变的差别,在古装和现代剧同样的词可能就转变成不同的尊敬/熟识程度了我个人觉得,除非是编剧有将叫法融入剧情设计,成为关键情
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 16:36:00
世理喊的利正赫xi 有种怕怕的尊敬但又可怜兮兮可不可以拜
作者: sofa89 (sofa89)   2020-03-05 16:36:00
节,否则不翻很正常。
作者: sofa89 (sofa89)   2020-03-05 16:38:00
就像当年火鸟的剧情中就有一段这样的应用,演男二的Eric不
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 16:39:00
但是世理从北韩回到韩国的利正赫xi 又不是那种感觉了所以敬语称呼是很微妙的
作者: sofa89 (sofa89)   2020-03-05 16:39:00
知道女主和男主是离婚夫妇的关系,结果演男主的李瑞镇不小心习惯性地对女主叫出"汤心"("你"的一种叫法),瞬间引爆导火线,一叫大家都知道你们关系不简单
作者: djloveyou (Lee)   2020-03-05 16:42:00
其实我很喜欢听正赫连名带姓叫世理,有种想跟她拉近距离但又要有点傲娇感
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 16:43:00
依照一般习惯 直呼名字其实颇不礼貌 但因为正赫的人设 反而因为他直呼世理的名字 而会让人感到世理在他心中与众不同 因为正赫不管叫谁 都带着前缀或后嵌 唯独世理 只有三个字直呼名字的不礼貌感可以参考世理叫表治秀的范例XD
作者: Dalkichigo (ビー玉王子さま)   2020-03-05 16:48:00
我当初在看太阳的后裔的时候看男女主都生死与共还互说敬语感到十分惊讶且不能理解,便问了我的韩国友人,她说这在韩国是很平常的事,并不奇怪,所以是我这外国人自己在帮人家奇怪了XD
作者: raininglight (过度杂食有害荷包健康)   2020-03-05 16:49:00
我们金牌救援的白团长就常常用极其恭敬的非敬语跟一点都不恭敬的敬语惹怒别人XD
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 16:50:00
韩剧的某部分乐趣就在于平敬语的切换之间XD
作者: sofa89 (sofa89)   2020-03-05 16:50:00
白团长真的是敬语的反面教材XD
作者: singerjoan (哈利波特6好看)   2020-03-05 16:50:00
r大,某位韩姓医生用恭敬的方式说敬语其实也很欠打所以,敬语用法,主要还是看人物塑造跟剧情需要
作者: sofa89 (sofa89)   2020-03-05 16:51:00
那是韩镇宇语气太轻浮欠揍了XD
作者: singerjoan (哈利波特6好看)   2020-03-05 16:51:00
并没有说敬语是生疏或者不亲密的问题
作者: raininglight (过度杂食有害荷包健康)   2020-03-05 16:52:00
所以真的要看情境跟当下语气(所谓的读空气),这个
作者: sofa89 (sofa89)   2020-03-05 16:52:00
白团长讲话不轻浮还是可以惹怒别人,应该说反而让人更气XD
作者: djloveyou (Lee)   2020-03-05 16:54:00
推表治秀对照组XDDD
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 16:55:00
所以说 诗义可以翻译 但诗意很难翻译~
作者: raininglight (过度杂食有害荷包健康)   2020-03-05 16:55:00
把敬语讲成像脏话一样也是一种能力XDDD
作者: Clr (猪牛同笼)   2020-03-05 16:55:00
看完金牌救援但不懂白团长的敬语非敬语 恨阿~~~
作者: sofa89 (sofa89)   2020-03-05 16:55:00
翻译还是可利用语气词来达到相近的意思,但解读还是在个人
作者: raininglight (过度杂食有害荷包健康)   2020-03-05 16:59:00
理事每次都被白团长气到吱吱叫不是没有原因的XD
作者: DialUp (林点五)   2020-03-05 17:28:00
+nim是尊称类似"先生"的,并非表达亲近
作者: jin062900 (jin)   2020-03-05 17:30:00
敬语跟敬称根本是不同的东西 你的说法并不成立
作者: watase124   2020-03-05 17:30:00
推大家一起学韩语喔 XDDDD
作者: jin062900 (jin)   2020-03-05 17:31:00
中文就没有敬语 所以是翻译不出来的 只能尽量让语气看起来像有敬畏之意而已 因中文本来就没有的东西无法翻
作者: a031405 (a031405)   2020-03-05 17:42:00
好像不一样 还有平语 应该与日文较像?
作者: raininglight (过度杂食有害荷包健康)   2020-03-05 17:50:00
其实日文的敬语更复杂,只是使用的方式原则不同
作者: irenepurple (紫雨)   2020-03-05 17:51:00
最近重看韩剧也特地留意敬语。职场剧通常都是说最尊敬的敬语。但有时男女主是朋友关系,则会夹杂敬语/平语...夹杂时我会觉得超混乱XDD
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 17:58:00
夹杂时就是态度变化的时刻啊敬语是视情况使用的 依情境调整每个句子 而不是死死地以对象做区分
作者: lovesb (等待在十字路口)   2020-03-05 18:03:00
也想搭便车请问楼上的韩语大神们,除了喊名字的称呼外,男女主也是一路敬语到了16集吗?看韩剧除了剧情跟台词,也好想知道这种语句的暧昧和心态的转化呀
作者: Changyaya   2020-03-05 18:30:00
世理到剧情后面还是会叫利正赫xi(先生) 但正赫都叫尹世理
作者: wingfun (天兵)   2020-03-05 18:34:00
跟中文的尊称不一样 学过日语敬语就知道多复杂了...
作者: willow   2020-03-05 18:35:00
翻译好难翻,不过不常看剧的人真的无法意会。上次跟男友去看金智英,智英突然对婆婆讲半语,气氛瞬间凝结,男友完全看不懂大家在惊慌什么
作者: yeahoviovi (小羊咩咩)   2020-03-05 18:51:00
韩国的敬语基本上是透过加了助词词根去做变化的,助词本身没有任何涵义,作用仅是让句子的结构完整且顺畅,所以很难直接翻译。然后使用敬语还半语,是取决于当事人双方,看双方的共识是使用那个,所以韩国人很爱在一开始就先整理好关系,这样以后才知道该怎么进行对话XDDDD
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 19:11:00
就像是台湾人 跟再要好、一天到晚屁啦你吃屎啦的朋友 也会有需要恭敬用语"我有一件很重要的事需要你的帮忙"类似这样之类的
作者: flymoon1114 (飞月)   2020-03-05 20:02:00
原来也有人有跟我一样的疑问XD一直觉得都结尾了世理还一直利正赫Xi很怪是说如果觉得不加敬语很怪,为什么不直接你就好了,
作者: yayayagogo (yayayagogo)   2020-03-05 20:08:00
觉得敬语挺性感的 有点角色扮演的fu 总比一些很没礼貌的称呼好多了
作者: fakeshadow9 (HeartBBB)   2020-03-05 20:27:00
跟中文的尊称完全不一样韩语里也有尊称词 那又是另一回事了
作者: melodyjei (melody)   2020-03-05 21:08:00
韩文敬半语的个人少样本数观察:1.不管是只叫名字还是加xi 韩国男生还是喜欢听到妳叫他欧巴XD 2.讲敬语一般情况是表示尊重/敬 但也代表关系不亲密 所以跟前男友吵架时会故意用敬语(欸?!)3.职场上对下的确会用半语但我老板对我都敬半混用 敬语比例较多 觉得不是尊称只是他们习惯这样用
作者: ae415617   2020-03-05 21:22:00
敬语和尊称是不一样的事情,然后日韩语的敬语很多时候都是语感的差异,很难用中文直接翻译出来
作者: miraiiiii (mirai)   2020-03-05 21:24:00
中文没有敬语 尊称跟敬语不一样 日文韩文的敬语是每个语句都有变化 根本无法翻译
作者: ancientfish (多喝水没事...)   2020-03-05 21:42:00
我自己不会韩文,但从中译看白团长和常务时就已经觉得他们蛮会互嘴了XD没想到从会韩文来看其实是更呛(?)XDD
作者: yeahoviovi (小羊咩咩)   2020-03-05 22:34:00
说到“你” 韩国的老师说过其实韩国人在对话时不太会称讲你,多半就是讲对方的名字,他们的使用习惯是如此
作者: haseeu (haseeu)   2020-03-05 22:49:00
从推文中长知识了,了解到敬语真的挺有趣,开始对韩文有兴趣想学看看,谢谢各位大大的分享
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 22:51:00
可以看金洙元跟吉罗琳平语互喷 很痛快又精彩 哈哈
作者: chiuxx (夏雨了)   2020-03-05 22:52:00
之前看剧也很不懂,为什么都结婚了称呼对方还要加xi,很生疏的感觉
作者: momomom (momomom)   2020-03-05 22:53:00
鬼怪突然对恩卓改用敬语 也瞬间变得超萌
作者: yannjen (修女也疯狂)   2020-03-05 23:32:00
更好奇玄孙的花絮中也是全程敬语吗?感觉艺人们很少会有平语出对话(但韩综也是吗)~这时候真希望自己懂韩文啊!!
作者: tcchenk (tcchenk)   2020-03-05 23:37:00
记得在镜头前都要用敬语
作者: shaoichou (所谓伊人,在水一方)   2020-03-05 23:51:00
有一集访问是要他们两个不要用敬语,但孙仙有时候还是习惯讲敬语
作者: liangyu (liangyu)   2020-03-06 00:36:00
玄孙私下应该是讲半语 镜头前讲敬语
作者: sv1723 (butterflies)   2020-03-06 01:10:00
李栋旭跟刘寅娜在触及真心花絮好像讲半语所以当时我也嗑得很认真XD
作者: ashchen (时间你可以慢一点吗?)   2020-03-06 01:32:00
https://b23.tv/av75715953 想问一下 这个访问 4:11左右孙仙说的“正赫啊”是很亲密的语调吗?两人听了都笑了!
作者: opodue   2020-03-06 02:30:00
也想顺便请教为何有的人叫玄彬叫彬尼?也是因为敬语吗?彬nim ?
作者: Bruhl96 (森森森)   2020-03-06 02:39:00
尼不是敬语,名字+尼是可爱的叫法~
作者: yeahoviovi (小羊咩咩)   2020-03-06 02:51:00
a大 正赫啊~就是半语的叫法 关系比较亲密的人们会称呼XD
作者: ashchen (时间你可以慢一点吗?)   2020-03-06 06:43:00
谢谢y大的解说!!
作者: linlachi (linlachi)   2020-03-06 08:22:00
孙玄拍摄花絮里彼此讲半语 受访的时候彼此讲敬语 上面那个沙发采访本来概念是要彼此讲半语的 但孙仙改不了在镜头前讲敬语的习惯 反而玄彬执行得很好忘了在哪看到的:大家都知道韩国人平常生活上的敬语是唷结尾 正式场合是密达结尾 但北韩人是一律用密达 所以感觉讲话硬梆梆的 有兴趣的话可以观察一下爱迫里面的北韩村民
作者: momomom (momomom)   2020-03-06 08:54:00
彬nim是敬语但后来被可爱化了 类似 彬大人正赫啊~是表示亲近的半语
作者: rabbit21 (rabbit21)   2020-03-06 10:14:00
爱迫花絮有看到玄彬被孙仙抓住头不放,笑嘻嘻小声喊了‘呀啊’~请问是关系好的朋友在用的‘喂’吗?看他俩都挺开心的。但是有时候看剧,听到被叫‘呀啊’都会瞪眼表不爽,所以感受也是看情境状况的吗?
作者: linlachi (linlachi)   2020-03-06 10:16:00
楼上正解就是换成我们的喂 语气不同感受就不同
作者: Changyaya   2020-03-06 10:42:00
呀 只能用在平辈或对晚辈讲(像世理在北韩教训霸凌的小孩们时,第一句话就是呀!) 如果对上或是对陌生人 就会出事还有一个很有趣的地方 台湾人在讲电话时 回应都会用"嗯" 但在韩国要注意这是半语 如果跟长辈讲话在用"内"不然他们会觉得怪怪的!
作者: kof010485 (vespa)   2020-03-06 10:48:00
其实正常状况翻译过来是可以的,主要是吵架时韩国人有时会用敬语,这样翻过来变成您他妈的给我滚,我们看了反而奇怪
作者: bluehawk (wait for siwon)   2020-03-06 10:53:00
想借文请教“汤信”只有夫妻或情侣之间才会使用吗
作者: Changyaya   2020-03-06 10:54:00
另外,韩国人有满多人同一年生还是会分长幼,是以三月为分界线(因为韩国三月是入学月) ,孙艺真是一月生,而玄彬是十月,玄彬应该要叫孙艺真姐姐,但他打死都不叫她姐姐。
作者: momomom (momomom)   2020-03-06 11:13:00
b大 不一定 并没有限制
作者: doublehds (两个我)   2020-03-06 11:20:00
彬尼那个我以为是韩文里常常会在名字后加一个发音是1的字,然后跟名字的终声合起来唸(不知道有没有搞错><
作者: tiffanygreen (tiffanygreen)   2020-03-06 11:26:00
作者: momomom (momomom)   2020-03-06 11:34:00
喔喔 是那个终声连音的 我以为是后面加尊称XD
作者: linlachi (linlachi)   2020-03-06 12:00:00
玄彬是九月25啦 XDD 坚持不叫姐姐真的有点引人遐想 但孙仙在采访里说有时叫玄彬弟弟有时叫哥哥更是诡异 是慌了胡言乱语还是真的想叫欧巴呢呵呵
作者: rina (失题。)   2020-03-06 13:22:00
顺问韩国女大男小的恋人关系中真的有女生会叫对方欧巴的情况吗?(好奇~)我看彬珍的“称赞我”访谈,公布答案后重念一次自己写的,珍念出“欧巴”的时侯彬的反应真的很有趣,好像不想听快不行的样子XD
作者: li924iy (哩哩啾)   2020-03-06 13:35:00
“糖心”只有关系亲密的人才会用,撩妹的时候也会
作者: shaoichou (所谓伊人,在水一方)   2020-03-06 13:45:00
因为艺真写的太像真的粉丝,上当不想听XDDD
作者: Hikaru317 (光)   2020-03-06 13:57:00
作者: YiHam123 (皮将)   2020-03-06 14:37:00
彬尼有点像阿彬这类的感觉吧堂信比糖心适合。因为堂信在亲近和蔑视的时候都会用到
作者: djloveyou (Lee)   2020-03-06 15:23:00
玄彬跟孙仙单独受访时的反应都超令人玩味的,一直忍俊不禁
作者: pppan (neko)   2020-03-06 18:18:00
寅娜是用半语也不会让人不爽的女人
作者: TZUYIC (Celine LoveMeBackToLife)   2020-03-06 20:56:00
我看这篇文章推文一直想到:泰平Xi 泰平Xi 泰平Xi
作者: sandy0717c (林诗诗)   2020-03-07 06:08:00
不只是尊称的问题,还有语气,这个中文没有很难翻啊学韩文之后看剧时会更有趣,因为听得出语法差异在哪
作者: TURKOGLU (TUR)   2020-03-08 13:40:00
字幕以后就翻译:知道了、知道了yo、知道了斯咪搭来做区别吧XD
作者: murasakiahn (紫の君)   2020-03-08 20:47:00
糖心有两种意思啊 一个是陌生人及下对上的你像广告词说"你需要什么什么"这种时候的你就是糖心另一种就是夫妻之间的称呼

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com