楼主:
ppok (ppoky)
2017-11-20 19:42:48《当你沈睡时》标题有着编剧的小巧思,都是电影的名字呢!这个你有发现吗?
原文网址:https://www.koreastardaily.com/tc/news/100043
https://goo.gl/MeQdz7
借由这些电影名字传达出了每集的主题与重点,真的很佩服编剧呢!
朴惠莲的作品,常将社会与道德议题融入题材,或是具有教育意义的故事内容,看完总是
会让人赞叹与得到很多省思。那不知道大家有没有发现,朴编的作品每一集的标题都有着
小巧思。
像是《听见你的声音》的标题,就有《Bad Girl Good Girl》、《I'll be there》、《
记忆中模糊的你》等,这些都是“歌名”。而《皮诺丘》的标题有《丑小鸭》、《罗密欧
与茱丽叶》、《彼得潘》等,则是“童话故事”,借由歌曲的大意和故事来传达出主题与
重点。
https://goo.gl/CEFoaC
https://goo.gl/Ygz4Et
而这次的《当你沈睡时》朴编也在标题下足了功夫,依序是《当你沉睡时》、《好家伙、
坏家伙、怪家伙》、《隐秘而伟大(伟大的隐藏者)》、《好人寥寥》、《不要相信她》
、《盲流感》、《不能说的秘密》、《傲慢与偏见》、《非常嫌疑犯》、《少年,遇见少
女》、《没好死》、《敲响天堂之门》、《现在,就去见面》、《猫鼠游戏》、《伴我同
行》和《朋友再见》,都是“电影片名”。
https://goo.gl/vyirVy
https://goo.gl/MP4YGx
https://goo.gl/BJSDXc
https://goo.gl/Y2Zz45
https://goo.gl/pGTQDG
这次一样借由这些“电影”,传达出主题与重点,影射出每一集的主旨,不得不说真的非
常的厉害啊!不知道这几部电影中,你看过几部呢?
https://goo.gl/SgCNdF
作者:
twnuu (cs)
2017-11-20 19:45:00只有看过 不能说的秘密 周杰伦还有伟大的隐藏者有的片名不太一样,像那部日片是“现在,很想见你”
作者: tsuchiao 2017-11-20 20:39:00
编剧篇名很用心 但好像少了那么一点中..哈哈
作者:
ayami1985 (ayami yoko)
2017-11-20 20:52:00因为都是翻译的片名,看翻译者想怎么翻。原文反而没有“想见你”的意思编剧真的很用心....但为什么让系长领便当啊~呐喊
猫鼠游戏应该是《Catch Me If You Can》吧 台湾翻作神鬼交锋 李奥纳多跟汤姆汉克那部
作者:
zzauber (zauber)
2017-11-20 22:29:00哇,每集标题的巧思,好有趣!
作者:
ricedog (可以当小笨蛋真是太幸福!)
2017-11-20 22:33:00原来有这个巧思~~!!很喜欢这位编剧的作品~~
有注意到这次的 但没注意到之前的皮诺丘跟听音也有!!!
作者: dehler (dehler) 2017-11-21 13:43:00
什么谁领便当?!
作者:
cashko 2017-11-25 02:59:00有发现,因为一开始片名就想到二见钟情+1