: 书信 http://imgur.com/FHHSi4f
: 。树的书信
: ╠═════════════════════╣ 皇帝陛下亲展:
: ║ 0 薄 妾 其 妾 宁 面 迹 O 月 ║
: ║ 内 惜 缘 臣 如 安 不 浮 则 日 ║ 人生如梦,对与错、爱与憎,
: ║ 每 转 永 妾 前 因 是 游 如 解 ║ 也终悄然随岁月流逝而被抹去,
: ║ 天 是 不 又 爱 遗 憎 岁 梦 树 ║ 不残留一点痕迹地消逝。
: ║ 君 多 忘 救 君 是 是 月 是 再 ║
: ║ 来 情 君 为 弃 憎 之 犹 非 拜 ║ 仍然因我的心没能与你同在
: ║ 不 累 不 臣 一 恨 弃 因 爱 上 ║ 而误会著、怨恨著吗?
: ║ 宣 臣 接 妾 切 而 也 爱 憎 短 ║ 爱的反向非即是憎,而是放手。
: ║ 须 妾 近 投 尽 不 臣 嗔 终 书 ║
: ║ 首 望 念 身 雨 是 妾 怨 渻 于 ║ 深怕留下的不是爱、是憎恶,
: ║ 再 又 防 中 爱 每 平 O 皇 ║ 是否会因此使您未能安宁,
: ║ 会 想 箭 立 O 忧 爱 O 帝 ║ 而担忧不已。
: ║ 曲 君 O O O 不 之 O 陛 ║
: ║ O O O O O 得 反 O 下 ║ 依然爱着您。
: ╠═════════════════════╣
: 当您在雨中抛开一切来到我身边之时,当您为了我舍身抵挡飞来的箭袭之时,
: 已经一辈子都无法将您忘记了。
: 虽然惦记着、又想念著,却无法靠近。多情之人的无情,让我感到疲惫。
: 恳切盼望再相见的日子、您到来的日子,每一天都在等待着。 / 解树
---------------
原文恕删前半段。(推原PO超用心的整理,辛苦了!><)
本来想回复在下面,又怕太冗长,并且不知道怎么回复较好,(不好意思,在下面回
覆了一些,有些打错字),因此想就用回文来整理一下自己看到的部分,并加入VianYe大
的内容里头。
新加入或更改的部分,会标色处理:
红色→修改、新增。
黄色→不确定、猜测。
---------------
月日,解树再拜上短书于皇帝陛下。
┌----依perfumelady大推文修改
↓
生则如梦,是非、爱憎,终消无迹。浮游岁月,犹因爱嗔怨乎?爱之反面不是
憎,是之弃也。臣妾每忧,不得宁安,因遗是憎恨而不是爱情。
臣妾如前爱君。君弃一切尽雨中立,因其臣妾又救。为臣妾投身防箭,臣妾终
身不忘。
君不接近,念又想君。薄情转是多情累,臣妾望再会曲篱内,每天君来不宣。
顿首。 ↑
└原作“阑”依Monzi大
推文截图修改为“篱”
---------------
“薄情转是多情累”出自清朝词人纳兰性德的作品《虞美人‧秋夕信步》:
愁痕满地无人省,露湿琅玕影。闲阶小立倍荒凉。还剩旧时月色在潇湘。
薄情转是多情累,曲曲柔肠碎。红笺向壁字模糊,忆共灯前呵手为伊书。
而最后猜测“曲阑内”是因为纳兰性德的另一阕词《虞美人》:
曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。
半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。忆来何事最销魂,第一折技花样画罗裙。
└-→已修改为“篱”。
这两阕词在中版《步步惊心》若曦(女主角)写给四爷的信中都有引用到,猜测是为
了致敬原版所以引用吧?(于是词句穿越了(?))
结尾“顿首”是古代以额触地而拜,下对上的敬礼方式,古人写信亦常常加在信首或
信尾(也有都加的),表示礼貌、尊敬。
然后那个O虽然有拍到,但我认不太出来><所以就O了。
└---→O为“无”之草书。
如果断句奇怪,或者有错,麻烦再提醒,谢谢。
最后再推一次用心的原PO^___^辛苦了!
原PO精美的整理:#1O6Prr9u (KoreaDrama)
中版《步步惊心》中的信:#1EVgPZNc (China-Drama)