[心得] 步步惊心:丽 - 写在中版及原著之后

楼主: amyismo (ˊ_>ˋ)   2016-11-02 20:38:47
- 步步惊心:丽 写在中版、桐华原著之后 -
步步惊心实在是我很喜欢的小说和戏剧。
犹记得当年中版戏剧,在台湾造成了一股旋风
刚开始我是一点兴趣都没有,毕竟我还是爱看韩剧XD
直到大结局前的某天,朋友在我旁边随意点开了一集,我好奇跟着瞄了一小段
这一瞄不得了,回家就把第1集找出来开始收看,
而这一看,就是剧始剧终,停不下来的痛彻心扉
因此对我来说,步步惊心之于穿越
便如同是甄嬛传之于宫斗一般,那样的经典吧
一开始知道步步要被改编成韩剧时觉得兴奋期待
但做为一个改编版本,应该很难避免被拿来比较XD
我并不是细节帝,因此以下都是我主观的感受。
单纯就看戏的"感觉"来说
觉得韩版的改编颇有新意,
像是,比起若曦对九子夺嫡这段历史的了若指掌,
解树的情况比较符合常理,大概就是
" 这段历史好像有读过? 可惜以前上历史课怎么没有好好的听!
考完试就还给老师了,啊啊啊怎么想不起来啊(抱头) " 这样 XDDDD
少了看起来很假的荷花池,
多了常常出来开导人生的 星海罗盘崔教授XD
还有中版没有的小惊喜,
例如解树唱现代的生日快乐歌,后面还加了一段搞笑歌舞XD
这段好温馨好可爱~
https://youtu.be/e1Gp64tgeo0?t=14s
尤其发现导演很喜欢特写演员整张脸
剧中解树的妆非常透明纯净,还有一双澄澈的眼睛
让脸上的细微表情说话,就算没有台词也说明了很多东西
http://imgur.com/nvqcfOu
可惜比起中版就是少了味道。
- 对于“味道”的比较 -
这个"味道"很难说明,可以说是剪接的不顺,也可以说是剧情的矛盾不连贯
也或者编剧的野心太大,想要多说点不同人的故事,硬是塞了太多东西
但我更多的感觉是
缺乏"语言"赋予这个故事的味道
亦是情感是否到位的关键。
就拿贯穿中韩版的 "行到水穷处 坐看云起时" 来说
虽然出现的比例很高,但也就仅止于出现而已,
感觉昭树之间对于这句话并没有太多体会,
也没有演示出来,至少我并没有感觉到。
还有解树在出宫时心里默念的那段 "不曾相见亦无可恋,不能相知亦无可思"
其实是中版的
"第一最好不相见,如此便可不相恋。第二最好不相知,如此便可不相思。"
这句话出现在中版戏剧中时也是很痛很有味道
但不知道为何,在解树说的时候就是唸过去了,没有什么太大感觉
(顺便一提有句经典没出现颇为可惜,
原版最后的书信里,写到
"若曦心中没有皇帝,没有四阿哥,只有拿去我魂魄的胤禛一人!"
感觉道尽了这个角色的内心。)
以古装戏而言,表达总是比较含蓄,
因此用字遣词就变得更重要,
中版使用的诗词文句是很到位、也很雅的
这大概就是所谓韵味、所谓语言的微妙吧。
但这并不是韩版的错,做为不同语言的改编版本,这只是个无可厚非的硬伤。
- 对于情感的比较 -
中版的情感相当到位,不管是戏或小说,都让我看到痛彻心扉,内牛满面
感情回荡在心上,
是即使关掉了萤幕阖上了书,也无法立刻抽离的那种 深深的憾
韩版结局虽然颇有巧思,但哭点也仅止于树靠在贞儿身上病逝那一小段
(到底是有多想要哭XD)
还是谢谢最后,至少树儿在昭的背上,让两人的笑脸都灿烂可爱~
但我还是相当喜欢韩版给了昭树一个孩子
多少弥补了观众对于两人分开的缺憾
也给了树儿决心离开皇宫 较为合理的理由
并不是她真的不爱昭了,也不是真心的憎恨昭,
只是为了孩子的安全和未来,她必须要离开。
- 关于演员 -
看了步步才惊觉我是第一次看准基演戏 (这么多年了现在才!!!)
IU倒是常看XD
公布女主选角的时候我觉得充满疑惑,
就是那种 " 除了IU应该还有更多好选择吧? " 的感觉
没想到IU这次的表现不差,可能也拜妆容干净、正面大特写之赐
意外看到了她另外的样貌,
演技称不上大好,但也觉得不错了
至于准基,
一开始对于带着面具,还砍了马的男主觉得害怕,
觉得有些太强烈了XD
不过越看越喜欢这个角色,对准基印象也不错,
以后准基若有新戏会想收看ww
总之,不管是中版韩版,看完了都觉得惆怅遗憾
但还是谢谢韩版步步,让我有机会重温这个很不错的故事。
也谢谢看完这篇冗废小心得的大家。
作者: rubyrabbit (红宝石兔)   2016-11-02 20:46:00
再度爱上准基啊这部戏,王昭饰演得很好,但我的哭点只有骨灰坛那边耶
作者: lrip (yun)   2016-11-02 20:55:00
推,味道,精辟。
作者: ba392817 (Lexie)   2016-11-02 20:57:00
语言啊~演员啊~推原po!
作者: lrip (yun)   2016-11-02 21:01:00
其实中剧不知道是否因戏中演员很多位都是经历一段时间沉寂,需靠着这部戏赌上扭转人生的契机,也或许有了人生无名或是大起大落的沉寂,他们在脸部肢体等的细节中,更能引起感同身受,痛到揪心,以致于那段在各大作者中曾经出现的佛经诗句感到共鸣,编剧可能回现代后会正常多,欲望太多,导致线很杂而平凡
作者: andreina (andreina)   2016-11-02 21:23:00
记得中版也有唱生日快乐歌
作者: sakamoto15 (饭团)   2016-11-02 21:32:00
我昨天就跟我妈说纳兰性德的词翻成韩语之后好普通,没什么美感XDDD 仓央嘉措的十诫诗也是如跑马灯外加OST掠过! 浮生这个结尾其实收的不错,就是可惜了被剪刀手荼毒,浮生若梦是很好的收尾,昭昭点出浮生,而树则是以梦醒结尾,也算是编剧一种呼应吧,虽然他们穿越的时间流速不同,昨天我一度以为是在看W,从16集就收太快了QQ
作者: justmine99 (justmine99)   2016-11-02 21:39:00
推~每次看中版韩版比较都觉得很有趣 中版一直看不下去光头造型
作者: anotherka (来自另一个1995)   2016-11-02 21:40:00
个人很喜欢原著对八爷最后那段将一切沸沸扬扬隔绝于外的描写。韩版的王子们好像结束后较没有特别回味的余韵,故事的光芒都给了昭。
作者: JaehyunRVSM (青二世CT fighting!!.分[)   2016-11-02 21:44:00
推心得
作者: kurosugeto (ㄇㄒ)   2016-11-02 21:48:00
吴阿哥当时真的算老天赏他角色,因为雍正的角色年龄跟吴阿哥真实年龄是一样的,再加上他演出前也是经历不少风雨,所以演起雍正这个角色大概有更多的体悟吧
作者: ba392817 (Lexie)   2016-11-02 22:04:00
群戏这点真的可惜了
作者: Minibee2 (Minibee (我是剧粉))   2016-11-02 22:09:00
真的有W穿越就太好了~~好希望昭从画中穿出来~^_^“
作者: vini770803   2016-11-02 22:33:00
看完觉得没那么差反而还不错 编剧有把中版梗放在韩版只是放的位置跟原来有差距
作者: tingover (脑子有洞)   2016-11-02 22:35:00
觉得浮生那段有跳出中版的氛围 很喜欢这段树的型很适合 可以可爱俏皮又可以楚楚可怜 但表情还是稍显单调 看到后来树双眼放空都有点不耐XD
作者: yumeiko (Celtic Thunder)   2016-11-02 23:13:00
韩版在昭与父母关系感情方面描述很多 可是与兄弟间的关系又太轻(例如与13的关系太少) 中版的四爷承受着对13及若曦对自己的牺牲 那种负重感对于之后的乖戾 有说服力韩版这种感觉就较少 (其实我超喜欢四爷得知若曦为他抗旨贬至浣衣局这段 我很喜欢)与vini大的感觉一样  韩版有尽可能将重要的部分呈现只是我觉得插入的地方没那么优 话说买来版权 不知道中方是否有规定一定要有多少比例的剧情与原版一样要不然其实有些部分韩版可以不用硬加进来我也认同原PO所说 行到水穷处坐看云起时 这个意境没有
作者: beerbeat ( xd)   2016-11-03 01:45:00
原po完全道中我的感觉!推~连哭点都一模一样哈哈!或许真的是因为中版的48都是老演员情感描绘的比较细腻,且因为语言中版诗词的意境真的比较到位!想重看中版了~
作者: kapeika (科科)   2016-11-03 11:09:00
推~看到妳写的"拿去我魂魄的只有胤祯一人"又瞬间红了眼眶若曦的书信加上吴崩溃那边每看一次哭一次
作者: liebeeva (Ich bin Eva)   2016-11-03 13:25:00
推中版的味道与韵味,看完真的是满满的惆怅与遗憾久久昨天看完韩版又看了中版最后读信遗物那段 还是内牛满面
作者: sophia810130 (MWW)   2016-11-04 02:43:00
刘诗诗不用做什么表情就觉得她充满话语了 觉得她的演技太强IU我看制作人觉得跟步步一样推20集痛哭 但我哭的是十四 不知道为何
作者: goodkid9   2016-11-04 10:20:00
应该是靠很多内心os 让人忽略你表情在演什么吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com