前面看了几篇推文好像都没提到
想跟大家聊聊"翻译"的问题
应该大多数人看中字版本都是以KKTV为主吧
所以昨天第7集结尾的时候看推文都是心痒难搔
因为大家看到的应该是这样
http://i.imgur.com/4oCcHV1.jpg (借用live文的推文)
这句话真是有点猛,有种烈火般控制不住自己的感觉
但老实说我看推文的时候满疑惑的
因为我看youku版翻译是长这样
http://i.imgur.com/LIDxvjE.jpg
所以我看的时候感想是干嘛对我们小树那么凶啊 ( ̄□ ̄|||)a
感觉完全不一样...
也许韩文翻译出来两种意思是差不多的
但是中文看起来就是差很多啊@@
不知道有没有人也是看youku的有这种感觉
像是第7集后面老十跟老四要礼物
小树说四王子不管多贵重的东西都会给的
老四回说:"对,不过一定是要那种东西"
类似这种大概可以猜出是在讲什么但是语意不详的地方满多的
难道以后要三个版本都看才能全部了解吗QQ
==========================
这集屋哩知恩也是有很多很美的画面唷
跟大家分享分享
\小树/\小树/\小树/\小树/\小树/
http://imgur.com/Ics9WvJ.jpg
http://imgur.com/2ejam6Y.jpg
http://imgur.com/c8KfaYE.jpg
http://imgur.com/dVAXb5n.jpg
http://imgur.com/vEwgwyP.jpg
http://imgur.com/AeVjkkd.jpg
http://imgur.com/smbRrXR.jpg
http://imgur.com/HaJQAJA.jpg
http://imgur.com/a4J497l.jpg
http://imgur.com/SS6iDQR.jpg
http://imgur.com/zFGtk8G.jpg
http://imgur.com/zPfVBP0.jpg
http://imgur.com/xz9OQEi.jpg
http://imgur.com/w33pTNa.jpg
http://imgur.com/mHgXjHd.jpg
http://imgur.com/VDNpiew.jpg
作者:
balayo (猫蛋蛋)
2016-09-14 13:37:00啊 我看的是优酷版!!!差好多喔 要礼物时kktv讲的版本是什么 我也看不懂四回答的不过要那种东西..?
作者:
philnex (能躲到哪里呢?)
2016-09-14 13:46:00根据韩文台词,觉得第七集结尾KKTV翻得比较好
作者: cckat916 (小西) 2016-09-14 13:50:00
KK应该比较接近原意
作者:
auikeey (淡蓝色的天空)
2016-09-14 13:56:00觉得KKTV结尾翻的比较好+1
作者:
wicdt (明天?)
2016-09-14 13:57:00感觉王昭的意思有点 因为你 我快要发疯了
作者:
YdNic1412 (Love or what you will.)
2016-09-14 14:23:00我这几天听恋人未满一直想到王昭甜蜜心烦 愉悦混乱~
作者:
me0533 (小绿说)
2016-09-14 14:30:00哇...恋人未满耶!好怀念的歌啊
作者:
shih729 (师师)
2016-09-14 14:32:00KKTV翻译比较正确
作者:
ricedog (可以当小笨蛋真是太幸福!)
2016-09-14 14:37:00结尾觉得KKTV翻译比较接近原意+1
听说还有翻译成:「我的眼神可怕吗?」的呢,整个意思都错了吧
作者:
cooking (123)
2016-09-14 14:43:00欧~~如果是讨厌到发狂,那很不一样耶!!
作者:
darn (是该整理烂掉的鸟头了 囧)
2016-09-14 14:55:00讨厌到发狂配准基的表情才到位呀!厌恶至极不是那种眼神~
讨厌到快发狂……不是才有情感要爆发的感觉吗XD喜欢这个翻译~
香港的翻译也差太多了.......依准基的眼神来看KKTV的翻译应该没错,因为那眼神不像厌恶至极,比较像是那眼神令他发狂所以他很烦,他没被爱过所以不懂爱,刚接触到爱时一定会觉得这种感觉非常的烦闷,因为他无法控制自己的心
作者:
ricedog (可以当小笨蛋真是太幸福!)
2016-09-14 15:47:00推sa大的分析~
作者:
ryuu (我爱你啊~Kasim)
2016-09-14 15:48:00讲到翻译 KKTV把云画里的两班和步步里的豪族都翻成权贵有人也觉得很出戏的吗? 为什么不直接翻成贵族呢?说妍华不嫁皇族却要嫁权贵那句感觉就很怪 豪族/贵族至少是正式的阶级名称 讲权贵观众难道不会疑惑"皇族不权贵吗?"
作者: newef (\新衣服/) 2016-09-14 15:53:00
香港是怎么回事XD
作者:
ningsu (......)
2016-09-14 15:56:00我自己听那段话应该是“让我发疯地讨厌”如果我没记错的话..
作者:
maryma (玛莉=])
2016-09-14 16:03:00其实香港的那句翻译,当下觉得还满顺的,看第二次时仔细听才发现有问题><
作者: bada0412 (Bada) 2016-09-14 16:54:00
“咪泣给西漏”
作者:
ableader (ableader)
2016-09-14 17:17:00推发疯般地讨厌,我听也是这个。不过觉得kk翻讨厌到发狂很有张力!
作者:
evilsura (The Show Must Go On)
2016-09-14 17:36:00最后三张根本看不出有什么不同的内心戏啊囧!
作者:
VianYe (WhenQ)
2016-09-14 17:37:00知恩推换上宫女衣服之后,整个人更显得瘦弱了,急需护树联盟的保护啊
作者: bowlinyw (蝴蝶结姊姊) 2016-09-14 20:25:00
我也觉得宫女衣服好少层,腰线也下拉,身材一览无遗啊!原来有钱人才穿的很多层 XD“咪七给西漏”真的太令人屏息又想尖叫了!!!“咪七给西漏”真的太令人屏息又想尖叫了!!!“咪七给西漏”真的太令人屏息又想尖叫了!!!“咪七给西漏”真的太令人屏息又想尖叫了!!!
作者:
lupins (〈仙黛逸踪‧八式问剑〉)
2016-09-14 20:32:00高丽时代的话 不译"豪族"的话 感觉"权"贵也比"贵"族好些
作者: bowlinyw (蝴蝶结姊姊) 2016-09-14 21:12:00
囧 手机问题连推了好几次 请原post帮修一下 谢谢呀!
作者: davinc (达芬) 2016-09-14 23:20:00
而且那句 咪七给西漏 说得很轻很温柔前面要树看着他就比较凶语气加眼神 把感情很确实的表现给观众了 好期待下周~~
作者:
hsiu04 (hsiu)
2016-09-15 14:12:00我也觉得树穿宫女服之后就变好~~~瘦啊!(虽然原本也不胖啦)就是整个人变很薄啊捏
作者: whereg 2016-09-17 02:25:00
翻译有时候真的不太懂 +1~
作者: yanlinmu (Lin) 2016-09-18 00:48:00
树的生日快乐歌太可爱了♡
作者:
circler (circler)
2016-09-19 14:07:00权贵跟贵族还是不太一样,贵族广义上是拥有王室血统的人,但豪族比较像是拥有权势的世家大族,这里翻成权贵我觉得是比较贴切的