楼主:
redeploy (何处再寻少年狂?)
2015-05-23 18:42:02如题
虽然听不懂韩文
但感觉女演员的声音(韩语发音)
都很好听
也都有点相似
韩语也有配音吗?
各位能懂在下的意思吗?
也就是说
韩剧假如在韩国播放 会有韩语配音吗?
谢谢!
作者:
wzmin (低调的SONE)
2015-05-23 18:46:00我目前看过的还没发现有配音的...
楼主:
redeploy (何处再寻少年狂?)
2015-05-23 18:52:00您听的懂韩文?
作者:
belongs (。夜猫。)
2015-05-23 19:00:00演员的声调是训练的,所以多少有点形似
作者: vini770803 2015-05-23 19:20:00
应该不像陆剧都配音 陆影反而不能配音吧 日韩台剧现在很多都是收原音
作者: echingliv (日青) 2015-05-23 19:22:00
没听过配音耶!因为看花絮声音ㄧ样啊!还有访问也是
应该是你还没听习惯韩文吧,另外韩语的发音方式可能也是一小部分原因
作者:
sfen (sfen)
2015-05-23 20:00:00因为陆剧演员南腔北调,古装剧很难不配也因为陆剧配音多,所以声控如我没被对岸演员的声音电过(趁机告白:秀贤﹑玄彬撒朗嘿)
作者:
nht (忘忘)
2015-05-23 20:25:003.1
作者:
miawyu (想大睡一场)
2015-05-23 20:36:00之前看一部陆剧.明明是演一家人 男主台湾腔.小孩跟爷爷奶奶北京腔 吃饭聊天的时候 ,真的让人精神错乱韩剧大部份好像都现场收音.
作者:
chris123 (Chris)
2015-05-23 20:57:00除了陆剧我还没看过不是原音的…不过这也不能怪他们…就像某楼说的,他们地大~各式各样的腔调很难演一家人啊…韩国的话即使是乡下的孩子,到首尔当艺人上节目或是演戏也都是讲首尔话(除非角色设定不是首尔人),所以不会有各种腔调的问题基本上都是用原音
作者:
pommpomm (澎大海)
2015-05-23 21:37:00韩剧在韩国播放就是韩语原音阿,韩剧几乎都现场收音韩剧为何要再韩语配音? 我不懂原PO的问题 XD
作者:
chris123 (Chris)
2015-05-23 21:42:00因为陆剧会另外配音,所以看陆剧的时候听到的声音不是演员本人的声音,原po是这个意思吧
不必懂韩语也可以观察出来,配音通常嘴型不会百分百吻合(韩剧太多要清痰喷口水的台词XD),也缺少一种对话的空间距离感,韩配韩还真的是没见过
作者:
sagem29 (YF 的 杀菌)
2015-05-24 00:06:00韩剧都现拍现播 配音太花时间了
作者:
t12385 (菇菇国国王)
2015-05-24 03:08:00那韩剧现场收音的功力也太强大 环境的杂音几乎不太有 台湾就算是室内拍摄 杂音还是很明显
作者: huiyuan (啦啦啦) 2015-05-24 08:55:00
声音控+1!是不是因为不懂韩语,距离造成美感?看起来台词都唸的很自然,看欧美电影也是,好像很少台词能力跟不上演技,台剧或是华语电影(我不是要战啊,真的想问)就比较容易有口条真的不太好或是感觉就是在唸台词让我出戏的情况
作者:
cashko 2015-05-24 12:18:00很喜欢大陆季冠霖的配音,另外觉得跟听不懂没关系耶,早期台湾演员口条比现在的好很多,不是腔调问题,张世在汉武大帝中一听就是台湾口音,但是他口条不错,不影响演出品质我最近转台重新看到几十年前的包青天重播,口条大胜现在的演员现在台湾演员好像缺乏讲台词的训练,一开口就出戏+1不过我不太喜欢黄静茵的声音,虽然满喜欢她这演员
作者:
andreina (andreina)
2015-05-24 13:18:00推C大!上周才乱转台看了一小时包青天,里头口条最差的张玉嬿,也狂胜线上许多年轻演员韩文不知道是不是本身抑扬顿挫的关系?就是觉得演员们的声音充满表情.情绪
作者:
jojombo (人生是B与D之间的C)
2015-05-24 13:49:00不喜欢黄正音(她正名了)的口条 她有一些大舌头喜欢早期台湾演员的口条+1 我觉得跟腔调多少有关系 早期台湾演员的中文比较标准 但早期老三台都各自有自己的演员训练班 我觉得这也有关系