三更半夜打,也许有点缺乏头绪还请多海涵。
※ 引述《igugu11 (一咕。爱说笑)》之铭言:
: PS:本文标注的是台罗,也就是台湾闽南语罗马字拼音
: 台罗的T,发音是英文的d,TH才是英文t的音
: 而G则是带有喉音的g(原来的原台语发音就是)
: 我猜很多人会误会成汤匙大概是这样来的吧 XD
: 推 higashi1107: 我觉得t应该改成d才对喔,要不要去 27.247.170.178 08/26 21:52
: → higashi1107: 教育部求证看看 27.247.170.178 08/26 21:52
呃,这边推广一下
IPA国际音标 台罗 白话字(POJ) 注音符号 华语威妥玛 华语通用拼音 汉语拼音
[t] t t ㄉ t d d
[th] th th ㄊ t' t t
(h要上书小写)
进阶阅读:
https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_Taiwanese_Hokkien
https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA_for_Mandarin
此外,d是t的浊音版,发音类似nt的结合。(目前台语并没有[d])
台罗的T,绝对不是英文的D,只是听起来很类似。
同时这边顺便讲一下,不论是通用(TY)还是汉语拼音(PY),对于其他汉语的推广非常不利。
因为老外学过了这系统之后,再来接触台罗或是POJ,
往往会把台罗 b[肉] 与 汉语 b [八] 给混淆
类似情况也发生在 台罗 g[鳌] 与 汉语 g [高] 给混淆
威妥玛拼音(WG)算是可以与台罗与白话字做平行整合的,很无奈过去政府放弃了WG拼音,
现在更大量以"国际化之名"采用汉语拼音,最后多少造不利于台语之推广。