本周日(8/20)在高雄有一整天网络治理交流与一起动手英翻中的协力活动
欢迎不排拒阅读英文资料,热爱开放自由互联网,关心数位人权的高雄地区伙伴
参加。
进一步了解详情与当天挑战内容,请参考下方连结
报名网址:https://twngo.kktix.cc/events/l10nsprint
什么是“localization sprint”?
为促进网络使用安全资讯能更普及交流,特别是相关网络自由保护工具的应用,
对这类文件、软件或资讯的“在地化”翻译即是其中重要的一环。
localization sprint 利用一至三天的时间,让软件开发者、末端使用者以及翻译
志工有机会聚在一起,一方面从开发者身上了解该软件设计用意与用途,另方面也
从用户回馈了解软件是否有任何须再改善之处。除创造直接交流机会外,活动最主
要的目的仍在于参加者同心协力完成初步翻译或校对工作,并透过脑力激荡、集体
发想等方式,讨论软件与资讯后续的改善、使用与推广。
“翻译”往往被视为一种个人静态行为,而 localization sprint 则希望创造网络
串连人际互动的场合,让原本单打独斗的译者有机会聚一起实体交流切磋,更了解其
翻译资讯或软件的意义与价值。近年翻译在地化的投入贡献日渐受到软件开源社群、
互联网治理多方利害社群的重视,成为丰富今日互联网蓬勃生态,捍卫资讯自由
通流的重要推力之一。