※ [本文转录自 Warfare 看板 #1Njq5jIe ]
作者: srx00000 (五零) 看板: Warfare
标题: [转载]“Warspite”源流异变考
时间: Sat Aug 20 01:26:57 2016
原文连结:http://www.zhanliejian.com/forum.php?mod=viewthread&tid=7239
作者:LeSoleil(http://www.zhanliejian.com/home.php?mod=space&uid=2)
正文
可以借转舰娘板吗?所以厌战应该要翻成勇往比较符合意思?
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2015-08-20 08:47:00所以企业号应该翻成进取?
作者:
f45616 (KiddHuang)
2015-08-20 08:55:00看了这串我想到“西班牙瑞士”....
Enterprise 跟Warspite意思似乎接近?
作者:
swatteam (Kimi Chen)
2015-08-20 11:27:00企业两个字在中文理解就可以有勇往进取的意思
作者:
leptoneta (台湾高山族自治区书记)
2015-08-20 12:28:00无畏号已经被Dreadnought抢走了
作者:
Theo57 (敶)
2015-08-20 12:39:00以前比较常看到"战恨","厌战"好像出现得更晚或少
作者: shiriri (CG屁屁妹) 2015-08-20 13:07:00
'企业'在台湾比较带有'costdown'、'黑心'的意涵
多年疑惑终于得解Enterprise本身有深厚的拓展创业意涵,个人认为进取较好
作者:
kira925 (1 2 3 4 疾风炭)
2015-08-20 18:11:00企业本身就可以有勇往进取的意思 企成大业只是大家看到企业只会当名词解XD
我还以为只有企业是军武特有的翻错梗,没想到厌战也是
作者:
Akabane (B8g终于抢回来啦)
2016-08-20 23:58:00变悦战了
作者:
moonlind (又多了敷脸卡跟觅食卡了~)
2016-08-21 00:02:00照这样讲 应该叫做"蔑战"号一种站在战争的顶点 对战争的危险与辛苦不屑一顾
作者:
reiraku (阿络)
2016-08-21 00:16:00个人觉得楼上语意“蔑视、不屑一顾”的尖锐感和原意“英勇无畏”的厚重感并不符合呢
作者: lightalen (豆豆) 2016-08-21 01:41:00
勇战号,很勇脚
已经看好几次西洋因为这事快气死了我支持 沃斯派特号
作者:
bearking2 (火雷甲空 改好改满)
2016-08-21 09:34:00那只好翻成“轻战号”了(←错更大)
作者:
elibra01 (飞行荷兰人)
2016-08-21 10:38:00企业号=》奋进号
作者: ABH557 (残) 2016-08-21 15:49:00
那叫沃丝派特好了(?