[翻译] 加贺岬 in English

楼主: kimozy (蛋塔)   2016-04-12 12:27:09
补充说明:
这个版本的翻译的确大量参考了
http://goo.gl/w6KfIO
的英文翻译。
因此本人放弃所有著作权,此版本之著作权仍然属于 "ToastSoul"。
虽然我还是觉得我修改过的这个版本比较好(小声
因为最近认识了几个美国的二战迷,
所以打算顺道介绍一下这首加贺的主题曲让他们了解(X) 骗 p 币(O)。
我的日文程度其实挺差的,如果有任何改进的建议非常感谢。
Kaga Misaki
この手に寄せる袱纱 朱の色
The fukusa passed in these hands, the colour of dying autumn [1]
この目开いて その颜见れば
If I open these eyes, could see the face
翼束ねて 波涛を越えて あげる
I could flap these wings and overcome the stormy seas for you
指を络めて 抱きしめたなら
If our fingers would interwine and you would hold me close
炎の海も 怖くはないの
Then I would not fear even the blazing ocean
翼を放ち 戦の空へ 駆ける
Release these wings and advance into the sky of battles
私とあなた 射挂ければ そう
You and I, if we shoot these arrows, right
胧月夜が きれいね
The hazy moonlit night is beautiful, isn't it
今夜の胜负は
In the battle of this night
退くに 退けない 譲れはしない
Even facing difficulties, I shall give in, never
女心よ ねえ
After all, it is the heart of a woman
胸秘めた 想い一つ
This feeling of adoring, I would hold secretly to my chest
いいのよ このまま
This would be enough for me
心が残るのなら
As long as this feeling of mine would remain
海向かい 愿い一つ
Facing the ocean, making a wish
百万石の夸りよ
This is the pride of a million koku; [2]
加贺岬
Cape Kaga
この指ふれた ゆがけ 温もり
The yugake these fingers touched still remains warm [3]
心残して その先见れば
If I leave the feeling in heart and look ahead
翼畳んで 港に向かい 还る
I could fold these wings, return to home port
见敌必杀 心情なれど
Despite with the willing that must kill every enemy
心の隙も 见せたくないの
I still have some weakness in my heart that I do not wish to show
若鹤达も 戦の海へ 疾る
The young cranes fly towards the sea of battles as well [4]
一の矢二の矢 射挂ければ そう
The first arrow, the second arrow, if we shoot these arrows, right
铠袖一触 けれども
It would be so easy, however
今度の胜负は
The battle of this time
油断 できない できるはずない
I cannot let my guard down, I should not be able
女心よ ねえ
After all, it is the heart of a woman
胸秘めた 想い一つ
This feeling of adoring, I would hold secretly to my chest
いいのよ このまま
I would be fine just this way
何かが残るのなら
As long as something of my feeling could remain
赤城の山に 愿い一つ
Facing Mount Akagi, making a wish [5]
百万石の祈りよ
These are the prayers of a million koku:
加贺岬
Cape Kaga
私とあなた 射挂ければ ほら
You and I, if we would be together
桜吹雪が きれいね
The falling sakura are beautiful, aren't they
今夜の胜负も
In the battle of this night as well
退くに 退けない 退けるはずない
I could never concede again once more
女心よ ねえ
After all, it is the heart of a woman
胸秘めた 愿い一つ
One wish, that I hold secretly to my chest
いいのよ このまま
This would be enogh for me
心が残るのなら
As long as this feeling of mine would remain
忘れない 愿い一つ
The feeling of adoring that I would never forget
百万石の夸りよ
This is the pride of a million koku:
加贺岬
Cape Kaga
作者: angel84326 (吹雪本命!)   2016-04-12 12:28:00
http://goo.gl/w6KfIO 英文Wikia那边已经有人翻了
作者: wai0806 (臣妾办不到啊)   2016-04-12 12:31:00
灯灯!!!
作者: HinataHiirag (柊)   2016-04-12 12:31:00
辛苦了(′・ω・‵
作者: momiji09 (红叶*)   2016-04-12 12:36:00
有爱推
作者: Jyunyokaini (v(゜Д。)v)   2016-04-12 12:41:00
英文好真好_(:312)_
作者: doomhammer (流浪大酋长)   2016-04-12 12:46:00
灯灯!
作者: linceass (ギリギリ爱 ~キリキリ舞~)   2016-04-12 12:50:00
推推
作者: hary5155 (hary)   2016-04-12 13:01:00
想知道翻完后要怎么唱的顺w(′・ω・‵)
作者: jvw595 (鸭子司令官)   2016-04-12 13:21:00
既然主修是德语,接下来该做什么明白了吧(x
作者: HinataHiirag (柊)   2016-04-12 13:22:00
德国舰语音全德文化(′・ω・‵)
作者: bladesinger   2016-04-12 13:37:00
你不觉得超级潮的吗(′・ω・‵)
作者: litcurler ( )   2016-04-12 13:48:00
德文就是潮!
作者: vincent0728 (Vincent)   2016-04-12 13:49:00
推翻译
作者: HinataHiirag (柊)   2016-04-12 13:49:00
(′・ω・‵)b
作者: zx126126987 (亞月)   2016-04-12 13:59:00
挖喔 三修语言 配上中文 猛
作者: a951l753vin (qmo.shuo4)   2016-04-12 14:16:00
因为麦姐就是傲气啊!
作者: kingaden (XxXxXxXxXxXxXxXxXxXxXxX)   2016-04-12 14:25:00
所以德国人跟不熟的人吵架会用敬语... 那彼此很熟的呢?
作者: ray14400   2016-04-12 14:28:00
原来是舰娘国际版!我还以为我走错了~
作者: zyyxyyz (Demo)   2016-04-12 15:48:00
如果原PO父母是闽南人+客家人,这样说不定总共会六种语言耶....OAO"
作者: tpakiller (デモ)   2016-04-12 15:56:00
感觉超强,语言专家!!!!
作者: kiki41052 (缇)   2016-04-12 16:24:00
麦姊XDDDDDDDDDDDDDD 我是M快踩我吧
作者: LilykoKun (13岁的JK)   2016-04-12 18:05:00
太强啦 德英附带日文能力 推推
作者: yichenglee (掰咖一个月当四年僵尸)   2016-04-12 18:50:00
公主在对仆人讲话 (′・ω・‵)难怪麦姐生活不能自理
作者: HukataNami (Neko)   2016-04-12 18:51:00
登登!
作者: ntupeter (ntu dove)   2016-04-12 19:40:00
我今天上课太无聊自己也翻了一半XD
作者: diablo81321 (流月城七杀提督)   2016-04-12 23:19:00
怎么办 我现在只看得懂第一句德文了
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2016-04-12 23:26:00
没关系本府麦姊现在只能坐轮椅やっぱりチンポには胜てなかったよ...
楼主: kimozy (蛋塔)   2016-04-13 03:05:00
...楼上
作者: forbit1989 (forbit1989)   2016-04-13 13:26:00
翻译涉及改作,是要经授权的,改作物有没有著作权又是另一回事了(职业病犯了)认真补个推发现没推到 补一个

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com