[闲聊] 海皇纪要结束了!!! 之重看心得

楼主: dcaesar (david)   2010-05-27 22:44:15
最近在重看海皇纪
又有一些心得想跟大家分享一下
首先又是名字的问题
现在几乎变成版上的常识般地,主角名字依照日文版的
应该是“风‧刚马‧备前”三个部分组成
那么卡萨尔‧夏龙呢?
最近在看日文版时,注意到他的名字应该是
“卡萨尔‧夏‧龙”三个部分
而这两天在重看前面集数时
注意到有一位“浩尔‧夏”老国公(第二集的p.89)
他与卡萨尔是王族仅存的两位男性
所以他们的姓应该是“夏”,而“龙”是国王的意思
“龙”是国王的意思,但我们不会直接对着国王称呼“国王”或著“皇帝”
通常是用“陛下”或著“殿下”之类的称呼
而渥尔韩的人民都用“龙”来称呼“卡萨尔‧夏‧龙”其人
我想这可能是因为他们是骑马民(ㄇㄢˊ)族的关系 XD
比如说蒙古人尊称伟大的国王为“汗”,称呼其人则为“大汗”
另外说到“汗”这个字,我一直觉的渥尔韩应该是渥尔“汗”才对
“渥尔”的来源是因为传说中的兴武王就叫做“渥尔‧夏‧龙”
而说到东方的骑马民族,一路打到西方,
怎么想都会想到蒙古不是吗? (笑)
最后“龙”虽然是国王的意思,但为什么会变成名字的一部分呢?
我看“罗马人的故事”中有提到,罗马人会把绰号当成名字来用
比如说“西比奥‧亚非利肯努斯”,“西比奥”本来就是他的姓
“亚非利肯努斯”是因为他征服非洲的关系现给他的尊号
后来就变成名字的一部分
其实西方史上也不少这种例子,这里就不多举了
另外我还想到一个问题,“龙”是中文版的翻译,日文版的是“ロン”没错吧
有人知道是为什么用“ロン”吗? 又不是麻将胡牌说(笑)
我自己是猜想不想再用跟国家名一样的“ハン”(汗)
可是又想找一个发音相近的,就用“ロン”了
日文的“龙”这个汉字可不是这样发音的
另外还想提一下吉恩,有人还记得这个光头吗? (笑)
在八号舰上唯一一个对风抱有异常情感(喂)的男性
吉恩的日文是“ジン”
因为我玩过圣剑传说,我知道风之精灵的名字就是“ジン”
所以我一直以为,吉恩的名字又是一个“风”的意思
日文的“风”汉字念法是:“かぜ”或著“ふう”
“风‧刚马‧备前”的“风”日文原文是:“ファン”
意思为“风”的“吉恩”的日文是:“ジン”
而这个跟主角的名字有着同样意思的角色:吉恩,他得到的是
代替正牌的“风”而死…… (默)
至于“ジン”为什么是风之精灵呢?
原本我一直以为,按照日本人设计的习惯模式
多半是从基督教神话、希腊罗马神话、或著北欧神话来的
而“ジン”好像跟前两者没什么关系,多半是北欧神话来的
不过刚刚上日文的维基查,好像不是这样
按照上面的说法,好像就是因为以前有一个游戏
设定中“ジン”是个拥有风之属性的强大魔物
而之后的游戏就仿效这个设定,把“ジン”当作风之精灵
http://0rz.tw/5VBex 参考文献之前
因为好奇的关系,又去查了“四大精灵” http://0rz.tw/fZC3V
很久以前西方认为世界有所谓的“四大元素”:火、水、风、土
而这四大元素的拟人化就成了“四大精灵”
其名字分别是
火:莎拉曼达(サラマンダー)
水:温蒂尼(ウンディーネ)
风:希尔菲(シルフ)
土:诺姆(ノーム)
有玩过圣剑传说的人应该会觉得很熟悉
没错,除了风之精灵以外,火啦水啦土之精灵的名称就如上述
那么,为什么只有风之精灵例外,会用“ジン”呢?
我想大概就是上面所说的因为某个游戏的关系吧 (茶)
那么……这跟海皇纪到底有没有关系呢?
……………………………………………………我也不知道耶 (笑)
刚刚又想到,为什么主角“ファン”会翻译成“风”呢?
如同前面所说,汉字“风”的念法是:“かぜ”或著“ふう”
而“ファン”到底是什么意思呢?
第一个会想到的就是“fan”,“迷”的意思吧 (笑)
查了一下日文字典“ファン”还有“鼓风机”(?)“电扇”的意思……
对于帆船来说,风是非常重要的东西
还有风也给人轻松、舒爽、随和、心情愉快等感觉,可以形容人的个性
但搞不好日文版的主角名字完全没有这个意义也说不定 (笑)
就这样吧......想分享一下,也希望能得到高手的解答
作者: pdshingo (Identity Crisis)   2010-01-21 22:07:00
查 Jinn就知道了 XD
作者: Landtoss (区区无赖,贱名不足挂齿)   2010-05-28 00:03:00
认真分享就要推!!!
作者: dktemplar (闇)   2010-05-28 07:57:00
太强了~~推阿~~
作者: goldenlen   2010-05-28 08:12:00
推~
作者: lanz   2010-05-28 14:32:00
太值得推了!!
作者: ClubT (小喬)   2010-05-28 14:35:00
作者: kaioukilu (风)   2010-05-28 23:20:00
高手!!
作者: xoking ( )   2010-05-29 10:14:00
专业orz
作者: dadusun (笔)   2010-05-30 00:38:00
楼主: dcaesar (david)   2010-05-30 00:41:00
这跟我给的第一个连结(内文)不是一样的吗? (笑)
作者: guithawk (阿鹰)   2010-07-26 02:09:00
Zin在ff还蛮常出现的,穿得像神灯巨人的风精灵Fan英文也是有风扇的意思,不过翻成风应该是音译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com