[剧情] XI─背景故事:エージェントチーム

楼主: karasless (鸦)   2014-08-03 22:29:03
エージェントチーム/特务队 背景故事
サウスタウンの某所のバー。
时计が6时2分を示したと同时に、背后のドアが开いた。
开店したばかりの店内には、ライムやジンの爽やかな香りが漂っている。
“……2分遅刻、ね”
カウンターに肘をついて时计を眺めていた妙齢の美女が、背后でドアの开いた音を确认
してそう呟いた。
位于南镇某处的酒吧。
在时针指到6点2分的同时,背后的门打了开来。
才刚开店没多久的店内,空气中飘蘯著莱姆酒与琴酒清爽的香气。
“……迟到了2分钟呢。”
妙龄美女望向置于肘边的表,就像是在确认开门声般低语道。
三名のエージェントにKOFへの参加并びに调査が依頼されたのは、この前日のことであ
った。
大元の依頼者は明らかにされなかったが、その窓口となったセスを通じ、今回の调査に
ふさわしい実力者が选択された。
ヴァネッサとラモンは数分前からカウンターに腰をおろし、最后のひとりブルー・マリ
ーことマリー・ライアンが到着した。
三名特务被委托参加KOF并进行调查,是前一天的事。
虽然原委托人并未指名,不过透过成为窗口的赛斯选出了适合这次调查的佼佼者。
凡妮莎和雷蒙在数分钟前便已在吧台就坐,而最后一人的布鲁.玛莉、亦唤作玛莉.莱安
也抵达了。
“おいおい頼むぜ。この2分が致命伤になる场合だってある”
“マジメすぎるのは好きじゃないけど、缔めるところは缔めないとね。わかってる?”
小言を闻かせるタイプではない二人からステレオで窘められながら、マリーはジャケッ
トを脱ぐと、ラモンの隣のストゥールに腰をおろした。
“ごめんなさい。同じミスは二度しないわ”
“喂喂拜托了。这可是差了2分钟就会成为致命伤的场合喔。”
“虽然我并不喜欢过于死板,该上紧发条时还是得绷紧神经呢。妳明白了吗?”
面对来自不爱教训人的两人同时发出的斥责之声,玛莉脱去夹克,弯身坐到雷蒙身侧的椅
凳上。
“非常抱歉。同样的失误不会再发生了。”
それを闻いて一応二人は纳得したようだ。
フリーの立场上、他人にあれこれと干渉することはないが、その分、各自に课せられる
责任はきっちりと果たしてもらわねばならない。
困难な依頼に命がけで临むのだ。
とはいうものの、軽く干杯して2~3の事柄を确认し合った后は、すぐに雑谈になった。
听到这番话,两人似乎也能接受了。
站在自由契约者的立场上,虽然不会去干涉别人的做法,不过在这部分,则是非得完成各
自所被赋与的责任不可。
因为艰钜的委托总是性命交关的。
话虽这么说,轻轻干杯后确认一下2~3个事项后,马上就变成在闲话家常了。
调査の内容や方向性は、前もってセスから各自に伝えられている。
それぞれのファイトスタイルも理解し合っている。
大会に备えて合宿するといったメンバーでもなし、やることをやればあとはご自由に、
といった暗黙の了解がある。つまりは皆、大人なのだ。
早々にビールを饮み干したヴァネッサが、バーテンダーを呼んでカクテルのレシピを说
明していた。
关于调查的内容以及方向,在此之前谢素已经各别告知了。
也了解了彼此之间的战斗风格。
没有什么为了大会而筹画的合宿,把交办的事项完成,后面就一切自便,大家都有这层默
契的体认。也就是说,大家都已经是成年人了。
没一会儿就将啤酒干了的瓦妮莎,找来了酒保解说鸡尾酒的调理法。
どういう风に兴が乗ったのだろう。
ビール党の彼女にしてみれば珍しい行为である。
“ジンを3オンス、レモンジュースが1オンス。砂糖とブルーキュラソーがスプーンに2
杯。それにスパークリングワインを……”
“それって……‘ブルー・マリー’?”
闻くこともなく闻いていたマリーは、そのレシピに记忆があった。
いや、覚えていたなどというものではない、このカクテルは……。
今儿个是吹什么风兴致大好呢。
对于身为啤酒派的她来说是十分稀罕的行为。
“加入琴酒3盎司,柠檬汁1盎司。砂糖和蓝色柑桂酒2汤匙。然后再加入起泡葡萄酒……”
“这就是所谓的……‘布鲁.玛莉’?”
第一次耳闻的玛莉,对这道调理法有印象。
不,并不是记得,这个鸡尾酒是……。
“あら、知ってるの?”
ヴァネッサが楽しげに反応した。
カウンターの内侧では、既にシェーカーが凉しげな音を立てている。
“昔、国の研修机関に入ってた顷に教わったの。名前は”
“……ブッチ”
“そうそう、ブッチね。びっくりしたわ、あなた知り合い?”
氷を入れたワイングラスにシェーカーの中身が注がれ、スパークリングワインがその上
から満たされた。
“哎呀,妳知道啊?”
瓦妮莎饶富兴致地回道。
在柜台的内侧,已经响起了调瓶器沁人心脾的响声。
“以前,在进入国家研修机关时别人教我的。他的名字是”
“……普奇。”
“对对,就是普奇。真是叫人吃惊呢,妳认识他?”
由调瓶器当中徐徐注入装盛着冰块的酒杯,泡沫从酒杯中满了出来。
“若かったけど、なかなか优秀な教官だったわよ、确かスペシャルサービスに配属希望
だって言ってたけど、彼、今はどうしているのかしら?”
“……死んだわ”
周囲が沈黙に包まれる。スパークリングワインの泡が弾ける音だけが、小さく頼りなく
薄暗い空気の中に消えていった。
“私のパパとブッチは、职场の同僚だったの。スペシャルサービスで大统领の警护を担
当していたわ”
“虽然年纪轻,但却是很优秀的教官呢,他当时确实是说希望调到特勤部去,他现在在做
些什么啊?”
“……已经死了喔。”
周围被一片沉默所笼罩。唯独能听到泡沫所弹发的响声,但也微不足道且无助地在昏暗的
空气当中消逝无踪。
“我爸爸和普奇是职场上的同事。以前在干特勤人员时,曾当过大总统的护卫。”
マリーは抑场のない声で、古い新闻记事を読むように语った。
数年前の大统领暗杀未遂事件。パレードの最中、大统领を袭った凶弾。
それを防いだ二人のスペシャルサービスが命を落とした。
そして、そのどちらもがマリーの身内だった……。
“そうだ、思い出したぜ。あの事件はメキシコでも大ニュースになったからな”
ラモンが手にしたグラスは、じっとりと汗をかいてコースターを濡らしている。
玛莉用着没有抑扬顿挫的声音,像在读古老新闻记事般娓娓诉说道。
数年前所发生的大总统暗杀未遂事件。在游行当中,凶弹射向了大总统。
而挡住子弹的两位特勤人员因此殒命。
而且,这两位都是玛莉的至亲……。
“对对,我想起来了。那个事件在墨西哥也是头条新闻呢。”
雷蒙手中握著的玻璃杯外的水滴,濡湿了杯垫。
“このレザージャケットはブッチが私にくれた物だった。コマンドサンボも彼が教えて
くれた。立ち直るのに、结构时间がかかっちゃったわ”
マリーは微笑んで茶化したが、无理に作った笑颜だということは谁の目にも明らかであ
る。
カウンターの内侧にいるバーテンダーだけが黙々とグラスを磨いていたが、その耳もこ
の会话に向けられていた。
“……最近、私、ちょっとだけ油断してたわね”
“这件皮制外套是普奇送给我的。徒手桑搏也是他教我的。为了平复心情,可是花了我好
长一段时间呢。”
虽然玛莉想以微笑蒙混过去,不过不管是谁都能一眼看出那不过是勉强硬挤出来的笑脸罢
了。
柜台内侧只有酒保在默默地擦拭著玻璃杯外,这段对话也进了他的耳朵。
“……看来我最近,有些太过疏忽大意了呢。”
随分时间が経过してから、マリーがぽつりと呟いた。
“おいおい、さっきの遅刻か?日本人じゃあるまいし、2分くらいどうってことないぜ

“そうよ。さっきのは初颜合わせの空気を和ませる軽いジャブの応酬ってやつね”
マリーは静かに首を振った。
昔の私のように、笑颜を忘れるようなことはしない。でも…、
“でも、もう少しだけクールさを取り戻すべきだったんだわ”
经过了好长一段时间,玛莉轻声呢喃道。
“喂喂,是说刚才迟到的事吗?又不是日本人,迟到个2分钟算不了什么啦。”
“是啊。刚才那不过是初次见面用来缓和气氛用的轻直拳应酬罢了。”
玛莉静静地摇了摇头。
虽然不会像过去的我一样,犹如忘记了怎么微笑一般。不过…,
“不过,我可能应当找回一些冷静才是呢。”
店の扉が势いよく开いて、数名の客がどやどやと入ってきた。
そろそろ店も赈わう时间だ。エージェントたちが昔话を语るには、少々空気が重すぎる

3人は、谁から言うともなく席を立った。
店の外に出ると、街はすっかり夜の颜になっていた。
そこかしこにビルが壁のようにそびえ、その壁のそれぞれに居心地のよさそうな明かり
が灯っている。
店门一口气敞开,数名客人一拥而入。
也差不多是店内最热闹的时刻了。特务们聊起过往的话题,有些让气氛变得太过沈重了。
虽然谁都没有开口,3人便一同站起身来。
走出店外,街道上早已夜幕垂挂。
四周建筑物如峭壁般林立,而那峭壁上则正闪烁著让人感到舒适的光芒。
“クールさを取り戻すのは、明日の朝からだろ?”
ラモンが言った。
“この近くに、本格的なテキーラを饮ませる店があるんだけどな”
“要找回冷静,待明天一早再开始便行了吧?”
雷蒙说道。
“我说,这附近有一家可以喝到上好龙舌兰的店喔。”
作者: TerranLiu (None)   2014-08-04 00:14:00
文笔真流畅。
作者: kyokusanagi (GoodBye ESAKA)   2014-08-05 00:10:00
好看!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com