[圣经] 和合本约翰福音的翻译错误

楼主: fisherke (费雪)   2019-06-25 00:53:28
分享一个和合本与众多中英文版约翰福音的时间翻译错误。我从查经资料看到三本对观福
音采用犹太时间制,但约翰福音采用罗马时间制,在约翰福音19:14 和合本翻译为"那日
是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:看哪,这是你们的王!",希腊文
原文是第六时,和合本翻译为彼拉多在中午审耶稣,但是三本对观福音说主在第三小时(
犹太时间)或早上九点就钉了十字架,所以这是不是和合本翻译出了错误,应该是早上六
点彼拉多审耶稣,早上九点钉十字架,中午12点遍地黑暗,下午三点断气。
相同的翻译错误出现在耶稣与井边撒马利亚妇人的对话,约4:6和合本翻译为"在那里有
雅各井。耶稣因走路困乏、就坐在井旁.那时约有午正。" 这个午正原文也是第六时,如
果也是按照罗马时间制,代表撒马利亚妇人是在凌晨六点或傍晚六点打水,而不是中午,
和合本翻译大大地影响解经的方向,有许多解经都说这妇人是为了避开人群,所以才在中
午出来打水,但会不会是基于翻译错误产生的误会?目前许多中英文版本都有相同的问题
,King James保留原文的第六小时,只有聚会所的恢复本改正这个错误,连几年前出版的
和合本修订版也没有修改,这让我十分不解,为什么资深牧师和神学家们都没有修正译本
?网上我看到的讲道也几乎完全采用撒马利亚妇人中午打水的版本?
作者: Kangin75 (Damaris)   2019-06-25 07:21:00
请问一下网络上的讲道是那些?还是几乎都是?
楼主: fisherke (费雪)   2019-06-25 09:30:00
Google 撒马利亚妇人得到的结果
作者: pinjose (jose)   2019-06-25 23:35:00
恢复本没这问题,放心推荐
作者: Kangin75 (Damaris)   2019-06-27 03:35:00
google排序每隔一阵子就会更换,多留意一下尽量浏览基督教平台网站因为google不会帮忙分辨网站出处来源,请多注意
楼主: fisherke (费雪)   2019-06-27 07:31:00
Google 前三页有很多东闪异端关于撒马利亚妇人打水,至今我还没看过不是中午打水的讲道我引的文献来自金京来牧师写的和合本翻译上的错误,可以google 得到
作者: charatible (祷告)   2019-07-06 19:44:00
感谢主感动弟兄指出翻译的纰漏,使大家有思考方向
作者: jdcbest (杀生为护生 斩业非斩人)   2019-08-04 00:04:00
约19:14 思高译本、信望爱注释、恢复本等是采罗马制6点钟

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com