19:11 神藉保罗的手行了些非常的奇事;
19:12 甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
19:13 那时,有几个游行各处、念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的
名,说:“我奉保罗所传的耶稣敕令你们出来!”
19:14 做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
19:15 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
19:16 恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤著身子受了
伤,从那房子里逃出去了。
19:17 凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希腊人,都知道这事,也都惧怕;主耶稣的
名从此就尊大了。
CBOL注释资料:
(二)保罗行了一些大神蹟,甚至有犹太人擅用耶稣的名字来赶鬼,
被恶鬼所胜,导致耶稣的名声更加传扬出去。 19:11-17
●“非常”:原文是“不普通”。
●“手巾”:“手帕”、“擦去脸上汗水和清洁鼻头的布”。
●“退了”:医学用词,“离开”、“移除”的意思。
◎ 19:12 提到碰触过保罗身上的衣物也可以医病赶鬼,不过路加谨
慎的说明这是以弗所人的尝试,而不是保罗主动要这样做的。事实
上以弗所是一个迷信的城,其中的百姓有类似的错误观念(认为医
治的能力出于保罗,而且可以透过衣物传递)并不足为奇,问题只
在于上帝到底要不要让百姓的迷信成就。显然神是选择让这样的信
念成就,他应该是认为这样的结果对福音的传播比较有正面的帮助
。
●“擅自”:“尝试”。
●“保罗所传的耶稣”:“耶稣”是一个常见的犹太名字,所以这些
术士特别加上“保罗所传的”,以正确的指
出是哪个“耶稣”。
●“勒令....出来”:“发誓”、“要求”、“吩咐”。
●“士基瓦”:拉丁名字,“读心者”的意思。
●“祭司长”:当时并没有这一个祭司长,因为“基士瓦”是拉丁
名字,所以很有可能这人是自封为犹太祭司长招摇
撞骗,而非真的是一个犹太祭司长。
●“跳在”:“跳跃”、“扑在”。
●“胜了”:“制伏”的意思。