[外絮] Lin, LA Times

楼主: akainorei (赤いの灵)   2014-10-19 17:13:21
有看到总版的媒体翻译吧
这是原文
http://www.latimes.com/sports/lakers/la-sp-lakers-jeremy-lin-20141019-story.ht
ml
Jeremy Lin takes sane approach to his opportunity with the
Lakers
林对他在湖人遇到的机会保持理性
Jeremy Lin can be salve for Lakers at point guard, while getting
some personal salvation as well
林会是湖人的控卫救赎
同时也可以得到一些个人救赎
If you ver meet Jeremy Lin, don't bring up the "L" word.
如果你遇到林, 不要提林疯狂
He doesn't like it. Definitely tries to create distance from it.
他不喜欢, 他绝对想跟林疯狂保持距离
That wild run in New York might as well have happened three decades, not three
seasons, ago.
那一时期的疯狂对他来说最好是30年以前而不是三季前
The Lakers guard now considers himself more Linteresting than Linsanity, in
case you missed his online spoof of the debonair man in the popular beer
commercial.
林现在认为自己是 "有趣的" 而不是 "疯狂的", 如果你没看过他模仿啤酒广告的
Lindorsement, 最好去看一下
He'd rather be known as a hard worker than a flash-in-the-Big-Apple-pan who
once had 38 points and seven assists against the Lakers in a frenzied,
unbelievably overjoyed Madison Square Garden.
他希望被认为是很努力工作的人而不是在大苹果有一段闪亮时光的人
, 当时他对上湖人拿下38分7助攻, 在麦迪逊广场经历了一个疯狂极度狂欢的时期
Lin was never arrogant — too much time in the Development League and too many
appearances on the waiver wire took care of that — but the trek from Knicks
star to Houston Rockets afterthought to a troubled Lakers team has reminded hi
m
of the importance of … let's call it humility.
林从来不傲慢, 他多时间在D-Leage 跟太多次在被裁掉的边线上早就把傲慢磨光了
(如果有的话...), 但从尼克到火箭的旅程又到多灾多难的湖人让他想起了...
我们先说是"谦虚"的重要性
"Pretty much everything I expected or anticipated or hoped for didn't happen,"
Lin said.
基本上所以有我预计或认为会发生或希望发生的都没发生 - Lin 说
The same could be said for the position he's hoping to assume for the Lakers,
a
black hole for years.
同样一句话也可以用在他希望成为湖人的控卫, 一个多年的大黑洞
They haven't had a game-changing point guard since Derek Fisher, a turnstile
that included Ramon Sessions, Steve Blake, and, of course, Steve Nash.
湖人从渔夫以来已经没有一个可以改变比赛的控卫
渔夫走后我们有Session旋转门, Blake旋转门, 当然还有老衲旋转门
Lin will happily be a salve while looking for some personal salvation as well.
林很高兴成为湖人控卫的拯救者同时也得到一些个人救赎
His savior status with the Knicks didn't quite work out as expected when he
left them as a free agent for more money in Houston. That didn't end well
either when he lost his starting job in year two to relative unknown Patrick
Beverley.
他在尼克的救世主型态并没有如预期的顺利 (因为火箭报价尼克放了他)
然后在火箭也不适很顺利, 因为在第二年他的先发被当时还不出名的PB抢走了
All-Star shooting guard James Harden liked to play with the ball in his hands,
leaving Lin as a spot-up shooter. Not his strength. Moving Lin to the second
unit allowed him to assume his more natural point-guard role.
全明星大胡子喜欢一球在手, 结果林就必须空手走位当射手
不是他的强项, 结果林到第二组让他可以当他更适应的控卫角色
So the Rockets sent Lin to the Lakers in July as a salary dump, pure and
simple. They were furiously trying to clear cap room to sign Chris Bosh and ha
d
to throw in their lottery-protected first-round pick next year to get the
Lakers to bite on Lin's $14.9-million salary this season.
然后火箭在今年夏天把林送到湖人, 当成薪资空间 (或是砸薪水), 简单明了.
火箭当时拼命地想要释放薪资空间来签前龙王, 然后也必须把明年乐透保护一轮签
送给湖人才让湖人愿意吃下林今年的14.9M薪水
A few days earlier, the Rockets added temporary insanity to insult in their
attempt to woo free agent Carmelo Anthony, posting digitally enhanced images o
f
him in a Houston jersey outside their arena. Anthony wore No. 7 in the images.
That was Lin's number.
在事情发生前几天, 火箭突然脑到有洞的侮辱林 - 为了要向Melo 献殷勤
我不多说了, 就是改球衣事件
"It was a time for me to go through some bumps and some hurdles and learn how
to grow," Lin said in retrospect. "When I first got there, I was supposed to b
e
the guy and they were supposed to kind of hand the torch to me. And I ended up
getting traded away basically for nothing. Actually, they had to give up a
draft pick to convince someone else to take me. Pretty much given away for
nothing. Definitely not how I envisioned it."
林回想并说 "那时候对我来说就是遇到一些颠簸跟阻碍, 然后学习如何成长"
"当我到火箭的时候, 我以为我是球队中心人物, 拿下火箭的火炬, 然而最后
我被白白交易了, 事实上他们还得送一个乐透迁来说服别队拿下交易.
基本上就是完全放弃送出去, 绝对不是当初我想的情况"
Lin, 26, is not bitter. He knows of the galaxy of opportunity at point guard
and frankly hopes Lakers fans see him as a technically sound player, someone
who has become a more polished defender since his New York days. And can play
off the ball better. And improved his left-hand dexterity. And his three-point
shot.
林, 26, 并不会辛酸怨恨, 他知道湖人的控卫上有像银河系一样大的机会
事实上也希望湖人迷认可他是一个有好技术的球员. 一个自从纽约以后更好的防守者
也比以前更会空手走位. 也加强了他的左手灵巧度以及三分
With Nash ailing almost daily from recurring back problems, Lin has practicall
y
been handed a starting spot next to Kobe Bryant. He will have to recover from
two sprained ankles but should be ready by the Oct. 28 season opener, if not
sooner.
当老衲基本上天天背痛, 林基本上就是老大旁边的控卫拉!
他必须从他两个扭伤的脚踝伤势中恢复, 但应该可以在开幕赛或之前康复
He has some advice from one of the best at his position, someone who played
with him at Golden State.
一个曾经跟他在金州勇士队跟他同队也是NBA控卫中最好的一位球员给他建议
"Just be himself," Stephen Curry said. "When I was with him in the Bay, he
showed the potential. We didn't really know he was going to explode like he di
d
in New York but I knew he was an NBA player. It was a matter of time. Obviousl
y
the whole 'Linsanity' thing happened and it's probably a lot to handle.
"当他自己就好啦" 咖哩说 "当他在湾区时同队的时候, 他就秀出了潜力,
我们是不知道他在纽约会如此爆发拉, 但我知道他是一个NBA球员. 只要时间证明.
当然当整个林疯狂发生了时候会有更多事需要解决
"I think he's gotten better as a player just looking from afar and seeing wher
e
his game's at now. I know it's going to be a great opportunity for him to play
significant minutes and have a good impact with the team, with Steve not
knowing how much he's going to be able to play this entire season. Jeremy's
going to be a huge part of what they do."
"我认为从以前看到现在他已经成为一个更好的球员了" 咖哩说
"我知道他将会有很多机会跟场上很多时间以前更大的影响比赛"
"当老衲不知道可以在场上多少时间的时候, 林将会是湖人巨大的影响"
But what about that whole New York thing?
那有关纽约的事呢?
"You can't control if that's what people remember when they see him play,"
Curry said. "He's just got to keep his head down, put the tunnel vision onto
what's happening right now. That will be something he'll remember for a long
time down the road but right now he wants to separate himself from that becaus
e
he's still young in his career and that's not what he wants to define his NBA
career by."
咖哩说"你不能控制其他人只记得纽约时期"
"林只需要低下头专心, 只注意眼前的一切. 当然纽约时期会被人家记住很久
但眼下, 他想要跟林疯狂时期作区别, 他还年轻, 当然他也不希望他的NBA资历
只有那一段时期"
Lakers fans are ready to embrace him, whether at restaurants, gas stations or
retail stores.
湖人迷已经准备好迎接林了, 不管事餐厅, 加油站, 还是零售店
"They're very thankful. I can't tell you how many people have told me they'll
be there on opening night," Lin said. "They all talk about that game when I wa
s
in New York playing against L.A. That gets brought up a bunch."
它们很感激 - 林说, "我没办法告诉你有多少人跟我说会来看开幕赛"
"它们都一直再说纽约时期我对战湖人的时候, 从那时候培养了一堆喜欢我的湖人迷"
Then he waits for the follow-up question. It was kind of fun back then, wasn't
it?
然后下一题, 那时候, 很欢乐吧?
"That was my favorite game of my career," he says, his eyes flickering briefly
.
But only briefly.
林说 "那是我最喜欢的比赛之一" 他的眼睛闪烁了一下, 只有一下下
作者: patrickleeee (派脆)   2014-10-19 19:30:00
推翻译 推AKA大
作者: bluesunflowe   2014-10-19 20:08:00
感谢翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com