[心得] 119紧急呼叫 EP03

楼主: gausong (东汉末年)   2025-02-05 12:57:34
防雷
防雷
防雷
1.由于我并不知道后来富士电视台跟消防厅谈得怎样
看到KKTV更新了第3集,已经很感动了
但这集一开始是见上爱跟一群人在吃饭的戏
我心想,该不会这集都没有消防的场景吧QQ
变成在讲主角们的故事的SP那种感觉
后来!见上爱回到熟悉的阶梯,熟悉的办公大楼
还有熟悉的指挥中心......呜呜真是太好了QQ
还有熟悉的泡.......没事。
2.见上爱用招牌的冷淡态度,
结束她和粕原短暂的对话并起身走人
粕原:......也是。
一旁的男同事(前原滉 饰):Don’t mind,你能跟她聊这么久已经很强了。
这句我整个笑出声XD
前原滉演这种角色真的很对味耶XDDDDD
3.原来兼下只要喝醉就会傻笑
跟我一模一样
人家讲任何一句话我都会笑XDDD
然后兼下在中华街看到粕原的傻笑也好好笑XDD
4.见上爱的英文发音算可以耶
是不是因为角色设定是待过美国的
所以要ㄍㄧㄥ一下
(望向某野战医院……)
但是她的角色好凶
“三系里明显有人在不必要的电话浪费太多时间”(抖)
5.现在AI那么多
通译都在忙线的时候
不能先用AI顶一下吗XD
6.讲西班牙语的外国人进线
大家都想帮忙的时候
佐藤浩巿进来要其他人回去做自己的事
这段不知道是什么用意?
7.承上,也许是要激发见上爱的潜力吧
她想到了教外国人“救命”的日语,大声呼救
不久果然就有日本人接过电话了
这时候,见上爱眼眶泛泪的样子我觉得表现得很好!
8.这集是见上爱回
从原本的封闭,到后来比较愿意敞开心胸
最后面大家去吃饭
她第一次露出开心的笑容
看了也让人觉得开心!很有感染力~
9.这集还是满好看的
下集是与吴(一之濑飒)回
也满期待的!
作者: evil3216 (evil)   2025-02-05 13:11:00
6. 就之前在闲聊时说的 大声求救啊敢大声求救的人 才是最坚强的
作者: lovegogi (Lovelyz Hi)   2025-02-05 13:35:00
这集跟东京沙拉碗一样,讲到翻译误会...^^a兼下那段笑点:一开始还臭脸(严肃脸),没想到笑点奇低...XD有点不合理,新岛都待这么久了,堂岛到现在去才开导(?)她另外,系长好年轻,很像同梯的...>///<前半段完全没出现,还以为佐藤浩市这集都没戏份突然想到,小雪姊姊的线就没了...^^?
作者: pemberley (^_^)   2025-02-05 13:47:00
应该是认为不需要全部的人处理同一通电话
作者: nolimits (爱盗人)   2025-02-05 13:48:00
兼下这集完全在演另一个角色不一样,喝醉变得有点三八太皇太后は英语に堪能でいらっしゃる见上爱英文讲得真不错
作者: lovegogi (Lovelyz Hi)   2025-02-05 14:26:00
对了,他们都互相听得到其他人的通话咧?
作者: applehpsh   2025-02-05 14:30:00
堂岛就扫地僧 要随机触发 而且新岛平常也没犯什么错没必要特别跑去找他聊
作者: sheeppig (å—¯)   2025-02-05 15:54:00
这集超好看,觉得119因为富士的关系可能播不下去很可惜。而且这集讲通译的需求刚好跟时事有关联,有学到很多。见上爱从一开始觉得资源咖到现在出现是品质保証,她真的很棒!
作者: Toy17 (朱呆呆)   2025-02-05 16:18:00
系长下班是不是会找学弟去ㄈ型酒馆喝酒(错棚)见上爱的英文发音真的满不错 演技也算中等以上
作者: zoro1022 (落)   2025-02-05 19:29:00
因为东京沙拉碗也有通译,连看两部需要通译的觉得这工作真的不容易,虽然AI现在进步非常多,但是在翻译上有时候出错频率还是肉眼可见的高
作者: fukujusou   2025-02-05 20:23:00
这集不错,觉得见上爱无奈的表情蛮可爱的
作者: orewatatsu (tatsu)   2025-02-05 20:54:00
119渐入佳境,有针对这个职业好好发挥
作者: nolimits (爱盗人)   2025-02-05 21:38:00
喜欢见上爱凶起来的样子,超派
作者: hyouun (彩音)   2025-02-05 22:06:00
一开始跟朋友聚餐那段很自然可爱
作者: randol0612   2025-02-06 09:05:00
吐个槽,观光客是大陆口音,却说在台湾饭店有两种意思日本要找来自台湾的临演应该不难,不然口白就改一下不过瑕不掩瑜啦,这集比前两集好看
作者: nolimits (爱盗人)   2025-02-06 09:30:00
我记得是翻译人员搞错意思的
作者: pemberley (^_^)   2025-02-06 09:59:00
有跟r大注意到一样的事 明明是中国腔 口译却提到台湾不过也不算bug 毕竟来电的人没有自报国籍单纯就口译自己想到台湾的饭店有两种意思打电话的游客单纯照着招牌青龙饭店照唸 招牌是正体字所以应该是指餐厅台湾人开的 招牌使用饭店二字
作者: randol0612   2025-02-06 14:19:00
楼上说得很有道理^^
作者: sandpool (来玩沙)   2025-02-07 07:37:00
我以为中文通译是台湾人 听到旅客说饭店才直觉翻hotel
作者: nolimits (爱盗人)   2025-02-07 09:43:00
我也觉得设定上通译是台湾人,所以听到饭店才会以为是旅馆
作者: pemberley (^_^)   2025-02-07 09:57:00
这样说也蛮有道理的!!
作者: nolimits (爱盗人)   2025-02-07 09:57:00
日本的中国餐厅招牌大多都是繁体字啦,跟是不是台湾人开得无关
作者: pemberley (^_^)   2025-02-07 10:44:00
看起来应该是口译是台湾人才对!
作者: e38651028 (肉粽)   2025-02-10 18:36:00
翻译的人员是说他自己是台湾人,误解了报案人的意思,不是在说报案的人是台湾人

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com