[闲聊] TBS算是想耕耘海外市场吗?

楼主: bear26 (熊二六)   2024-02-17 03:26:12
孤陋寡闻我可能是最近才发现的
我大部分时间看剧都是找网飞看
所以有时候有当季也很少
而且因为我在日区 日帐
所以基本都是看日文字幕
(也不是没尝试过完全生肉
但是没字幕就好像少了什么的原罪)
而且也只能选择日文字幕要不要开启
但是最近发现只要是开头有跳TBS的日剧
语言选择基本上都至少有中英韩西可以选
老实说翻译成本在日本绝对很低就是了
但是日本人就不太想做海外
看到TBS在网飞上愿意做
觉得他们总算开窍了
虽然不是同步 然后会稍微慢几天
但也行啦
不然只有网飞自己做的节目才会有多语言
TBS算是有在耕耘海外市场吗?
作者: shiz (Better Together)   2024-02-17 08:16:00
相对其他民放算很积极的,跟网飞一直在合作上架不过网飞的TBS影集翻译应该是网飞自己做的,TBS只有提供片源。
作者: Yjizz (饶惹偶ㄚ激湿)   2024-02-17 11:27:00
应该是N家自己弄的吧
作者: de092112 (eric9201)   2024-02-17 12:00:00
ntv 也是啊 看到占据大机场片头 大概觉得之后又要卖海外
作者: t95912 (Alan(阿伦))   2024-02-17 12:12:00
几年前TBS官方YT有上架一部日剧 “この初恋はフィクションです” 是有多国语字幕可以选 但之后好像就没有再尝试放全集日剧了
作者: a21096 (a21096)   2024-02-17 12:55:00
之前印象比较深的是网飞版的日本沉没,有其他平台没有的额外片段
作者: stillumi (海)   2024-02-17 13:07:00
NF有中文字幕的,通常都是有世界配信吧?
作者: kuninaka   2024-02-17 13:11:00
对 你孤陋寡闻
作者: raura ( )   2024-02-17 13:40:00
在日剧还很热门的时代,TBS很愿意授权给台湾出DVD,也算耕耘海外很久。富士当时是愿意给播映权,但不愿授权影音商品。不过近年富士有繁中网站,还会特地替连续剧取中译名,我觉得也是很积极开拓海外市场
作者: icion (柯柯)   2024-02-17 16:59:00
以前JET还播日剧时 就是专门播TBS的日剧
作者: mumestar (Ruk)   2024-02-17 17:17:00
富士的中文网站那些的去年四月起就停了哦
作者: sapc87952 (阿家)   2024-02-17 19:16:00
富士之前有一个台湾的职员会负责的样子 去年离职后相关社群跟网站就没有更新了
作者: ku11345812 (章鱼烧大哥)   2024-02-17 19:22:00
我记得TBS跟NF有合作 跟D+也有
作者: godfight (炽天使)   2024-02-17 21:26:00
网飞的字幕 反应后修正很快 但相对的其实翻译的品质也不是很好
作者: mumestar (Ruk)   2024-02-17 21:37:00
富士不只跟台湾的小编终止合作,中国那边的负责人也是。本来会让演员拍中文问候片段也没了,以前放在网站上的翻译过的内容也全删了,就是已经结束中文支援这样。
作者: Falcone (吾有事)   2024-02-17 22:52:00
以前TBS连新闻都会上字幕 学日文良伴
作者: vul3xu (妮妮)   2024-02-18 12:30:00
富士是完全放弃华语市场了吗?
作者: jadenew (baga)   2024-02-18 13:35:00
TBS很重视海外市场但三番四次在网飞踢到铁板https://ppt.cc/fZkHEx 这篇说VIVANT续集被消灭是网飞全球上架后反应不好, 感觉跟当年日本沉没一样TBS是很积极把老剧放在网飞, 但效果感觉不像NTV
作者: episold (episold)   2024-02-19 10:49:00
剧情只适合日本人的话,放网飞也没用吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com