(原文恕删)
(以下剧情讨论 未看者慎入)
原po提到乃木手机画面有“VIVAN”(没有t)的资料夹,里面看起来有8个项目
我在想的是剧名VIVANT的意思
在第一集野崎推理札伊尔当时说出口的名词其实是“别班”
这段推理大家一定都还记忆犹新 我就不多解释是怎么推理出来的
我想大家一定都暂时先接受这推理
但也知道它可能有别的意思,只是目前剧情放出来的线索还不足够
当时也有人推文说如果VIVANT真的就是指别班 拿这当剧名也太弱etc
我自己的想法,先讲结论:
札伊尔当时问乃木的是“你是别班吗?”
而VIVANT这词有其他意思、跟别班无关,札伊尔当时并非问“你是VIVANT吗”
作出以上想法的源由:
在本剧开播前 因为完全不知道是什么剧情 除了卡司和剧名没什么可讨论的
大家在看了不知所云的预告片后 不少人都在讨论VIVANT发音错误的问题
法文的vivant,“an”的发音是“翁”而非“ㄤ”,字尾t不发音
所以念起来应该是vi-v翁 而非剧中所念的vi-vㄤ
我觉得TBS砸了那么多钱,而且很明显想把这部剧推向国际市场
在此前提下用外文当剧名,全团队不可能没有人知道vivant的正确发音
所以我觉得这个“错误发音”应该是伏笔,而非bug或剧组不懂法文
(虽然我觉得等全剧看完后大概会发现我又想太多了…)
回到第一集,当时乃木听到札伊尔问“你是vi-vㄤ吗”
先假设他以及在旁偷听的野崎当时真的都没听懂,而非装傻
在第一集最后 野崎和乃木在讨论当时听到的那个词到底是什么意思时
听到“vi-vㄤ”的薰竟然问是不是指法文的“vivant”
这事件在台面上看起来跟巴尔卡、日本有关,但完全没有法国的影子
所以会想到这个字其实是法文挺奇妙的
更妙的是,若薰知道法文的vivant,那她应该至少懂点法文
如果是我站在旁边听野崎和乃木一直讲vi-vㄤ 我怎么样也不会想到vivant
因为vivant的发音根本不是野崎乃木口中的vi-vㄤ
既然发音不同,事件又跟法国没任何关系 竟然会想到vivant不是很奇怪吗
这有两个解释:其一 剧组的法文老师请假 这只是一个bug
其二 薰是故意要让野崎知道vivant这个字的
Vivant可能是代表某个人、某件事、某个组织或某个东西的密码
因为某个原因 薰想要引导野崎去留意、调查vivant
看起来不谙法文的野崎不会发现法文的vivant其实发音不是那样
后来野崎另从vi-vㄤ的发音去推理出是日文的“别班”
薰表现出来的样子是“什么是别班?”
如果她本来就是故意引导想让野崎知道vivant这个字,那她不知道别班也很正常
(当然她也可能是装不知道啦)
不过 原po提到乃木手机的vivan (没有t)资料夹就有点奇怪了
理论上乃木应该是薰在第一集最后提到vivant这个字时,才第一次知道这词
但在此之前他手机就有vivan资料夹了
把“be”念成“毕”而非“贝”是巴尔卡当地人的念法 可以理解
日本人自己把“别班”写成“Vivan”感觉不太可能
所以他手机上的VIVAN资料夹应有其他意思
可能就是薰想暗示野崎去调查的祕密吧
但剧名是vivant 资料夹却是vivan
所以剧名真正的涵义又跟那资料夹无关吗? 这我还没想通
目前看起来,薰最在意的就是洁米,还有刚回到日本时很在意能否联络到野崎
大家目前几乎都推测:洁米在事件中一定有重要的意义或用途
不过目前还真猜不出什么(至少我还想不出来哈哈)
目前主要的剧情推展都在追查汇错款事件,焦点放在丸菱公司的人
但这部分故事线进行的同时 乃木还是有跟薰见面 洁米也来到了日本
感觉得到洁米的故事线接着准备要上场了
(你总不会特地请小演员飞来日本只是闭眼躺在床上嘛XD)
最后偷偷告白一下 多拉拇好可爱
所有角色都另有真面目无所谓 只要你继续是可爱的多拉拇就好了