楼主:
maa0915 (黑发安娜)
2022-12-21 10:40:15我本身是为了目黑莲追这部剧
但大概看到第四集左右而已
因为从第一集后面某人突然大哭开始,我都会觉得嗯好突然XD
后面也持续觉得好突然
这种突然不是那种惊喜的突然,是错愕的那种
但我不会因此就觉得此剧不好,大概就是不适合我而已
毕竟板上还是很多觉得感动的心得文啊
不过今天早上看到silent 编剧的新闻
https://bit.ly/3WaWd3M
顿时觉得不太舒服
但我怕我误会她,还去看了日文的新闻,爬了推特,嗯我们之间没有误会
顿时觉得用海外配信看她的剧的我好蠢,就算懂日文,还是觉得不太舒服欸
觉得自己的语言日文很美没有错,但有必要排斥不懂日文的人吗
我承认翻译多少会跟原文有所差异,但这部剧的台词也没有难到那种程度吧 (看到第四
集的感想后面不知道)
但你要说Netflix 翻得很烂我可以理解啦(喂),可是你也不是在那里配信啊
还有既然这么喜欢日文,这部戏剧名干嘛用英文咧^_^
印象变得好差
话说我以前在日本待一年的时候,跟一些日本年轻人聊天,发现他们真的不太看日剧,身为
外国人的我看的日剧说不定还更多。
作者: SakuraiYuto (侑斗) 2022-12-21 10:46:00
懂日文也觉得不能苟同+1
作者:
coldeden (异位姓皮肤炎)
2022-12-21 10:49:00可以去置底闲聊看看 前几天大家聊了不少
作者:
firth (囧rz...)
2022-12-21 10:52:00ep10心得文底下推文也有不少关于编剧发言的讨论
作者:
suneen (抱枕头)
2022-12-21 10:56:00看到编剧发言时,首先想的是,她是懂很多外语、相互比较各语种的差异后才觉得日语最美,还是她其实只会讲日语?
作者: vini770803 2022-12-21 10:58:00
要比懂很多人比他更懂 眼界低无知才能有勇气说
作者:
suneen (抱枕头)
2022-12-21 10:59:00每个语言都有自身蕴含的文化美,有时还能在原文与翻译间
作者:
bkebke (下次填)
2022-12-21 10:59:00本质上是没错的 在电视台播 本来就是要拍给日本人看
作者:
bkebke (下次填)
2022-12-21 11:00:00日本人不看 海外再红都没用
作者:
shiz (Better Together)
2022-12-21 11:02:00我觉得还好,就是个人想法,不用对号入座。
作者:
suneen (抱枕头)
2022-12-21 11:03:00然后也很同意原PO跟其它闲聊串的版友意见,就是这部剧的台词没有精深到难以理解吧...XD
作者:
shiz (Better Together)
2022-12-21 11:04:00这种想法的日本人很多,她只是把本音讲出来而已。
前几天大家在版上第十集的心得文下已讨论很多不过原po只看到第四集 所以也不适合去看那篇推文不然会被爆到后面的剧情雷
作者:
bkebke (下次填)
2022-12-21 11:06:00不用多高深啊 光 并木/道晴 就差很多了
直接一篇讨论我觉得满好的,置底讨论比较杂但这部不只在日本电视台播啊,海外都同步了十几个平台....
作者:
jyekid (会呼吸的痛)
2022-12-21 11:07:00创作本来就是跟自己共同体产生共鸣 甚至跟他说同个语言如同文化无法理解也无所谓制作成商品贩售就得屈服观众 看来他是不怎么在意
作者:
bkebke (下次填)
2022-12-21 11:09:00一般海外的收入 应该没国内的广告高 现在授权感觉很便宜
作者:
bkebke (下次填)
2022-12-21 11:11:00日剧不拍给日本人看才有问题吧,现在并不像韩剧这么好卖
作者: vini770803 2022-12-21 11:12:00
创作作品说到底是编剧的自我投射,不见得每个观众都能感受认同到编剧传达内容...
结果第一部剧还没播完 就因为问题发言把大家的好感败光
满岛光(左)曾到导演家吃饭<--照片好佬....XD
作者: SakuraiYuto (侑斗) 2022-12-21 11:15:00
日本平常用到的片假名外来语有够多欸大多数也只是音译过来的也没有多加诠释
我认同日文有日文的美,但是她的讲法感觉很像在贬低其他语言,说实话以她这种见解也不觉得她对其他语言有什么深入的了解,对于一个学过蛮多语言的我来看真觉得是井底之蛙。但是日本本身就蛮封闭会有这种看法也不意外就是XDDDD
作者:
lity3426 (Pleiades)
2022-12-21 11:17:00明明就可以说 我知道有被推广到海外 但是我觉得翻译很难表达日语的美感 如果能以此为契机学习日文 能更享受这部作品 之类的发言 但是看起来编剧没有要讲公关用词 对自己很有自信也很骄傲呵呵
作者: vini770803 2022-12-21 11:18:00
不想推广海外也没差,但你的作品海外能接受吗?先思考自己斤两吧?
lity大的那种说法确实让人比较舒服,不会觉得傲慢
观感变很差,亏我认为这剧质感相当优秀,编剧好像夏帆角色的性格,觉得自己听不见的世界与手语独树一格
每种语言有不同的美感,透过翻译确实会稍微失真,但是
还是有许多优秀认真的译者,而且如果作品本身写得够好不一定要透过精确的言语才能把感动传达给观众
作者:
ddyyii (阴天美少女)
2022-12-21 11:20:00我觉得看Sakura 大分享的,新闻连结里读者们的评论留言,也蛮有意思的
观众的共鸣不一定是透过准确的台词像99.9这种那么难翻译的 台湾的译者也相当尽力了还有坂元的那些剧,优秀的译者依然可以翻的很优美
作者: vini770803 2022-12-21 11:22:00
真正优秀作品不需要这样推广,就会有热心人士有眼光帮忙翻译推广向全世界
作者: SakuraiYuto (侑斗) 2022-12-21 11:23:00
看不到日剧就看别国好作品囉,别国的语言想必都不那么有美感,可能比较适合翻译推广呢呵呵
作者:
thindust (tough day)
2022-12-21 11:24:00其实他台词有些还是致敬的耶 像目睹了心动的瞬间我想到了何者
对比佐藤健说希望透过日本的方式让把日剧推广到海外去就显现出眼界的高低了还有有些在海外大红的日剧,有些剧组还很高兴受到海外
作者: vini770803 2022-12-21 11:26:00
额外话 比语言美感深度中文不是更深更广更难翻
脚本家说的理念我可以理解,但她是指这部剧我就觉得很莫名奇妙了,一是台词口语到不行,二是剧中手语的部分也是上字幕“翻译”的啊,或许是先有字幕才找手语翻译出来,但这样讲不就是在说手语无法传达她写的意思吗,比起懂不懂日文这部分我更难接受这部以聋人为主轴的剧本作家讲出这种话
作者: SakuraiYuto (侑斗) 2022-12-21 11:33:00
日本推特和新闻里说的差不多,有人赞同有人反感
作者:
bobbyty (5487541)
2022-12-21 11:34:00手语也不是日文阿 有去看作家采访的影片 态度是真的傲慢^^看推特上其他国家的观众也是挺生气的
这么喜欢日本语可以用小说决胜负,这部能成功也有很大一部分是制作/导演/演员/音乐(主题曲藤原聡写的歌词更高一等)的努力,这样的发言实在是很自视甚高
viva大说到重点了,正因为这部剧是手语主题,对比编剧
作者: SakuraiYuto (侑斗) 2022-12-21 11:36:00
赞同说对啊日文那种文字趣味外语表现不出来的,我就想问你是真的精通多国语言知道所有表现方式了吗?
发言,会觉得跟剧要传达的概念有违,才会觉得被泼冷水
作者:
episold (episold)
2022-12-21 11:41:00可能成名太快,还没理解自己已经是公众人物,不能随便说出本音XDD不过芦田爱菜八岁时受访成熟度都比这个高吧
作者:
plkjh (plkjh)
2022-12-21 11:42:00本身会日文也觉得这部的台词很口语,顶多有一些省略主语的部分会有暧昧的解释,但翻译翻的很好。喜欢自己的语言是好事,我也因为喜欢日文的美感才学习,但编剧这种说法很傲慢
如果是阪元我才觉得是真的有本钱XD 生方似乎没有意识到她的本钱是剧组给的吧
编剧发言真的蛮打脸自己的 因为这部剧手语比重不小她相当多台词是要靠手语监修翻成手语来让演员演出
日剧不在乎又没上NF 亚马逊他当然在乎日本观众 简单来讲失礼但是说的是他认为的事实 然而剧是好剧
某种程度上就看得出来日剧为什么会在世界式微其他国家都想在这个大串流平台积极走出国家,日本人还有这种我是拍给日本人看的思维
作者:
bkebke (下次填)
2022-12-21 11:50:00不拍给日本人看 你连拍的资格都没有
我是觉得不用因为生方编剧一人而上纲到所有编剧/日剧吧大家这几天讨论也都提到寒竹、坂元、野木等编剧想推广日剧到海外
作者:
bkebke (下次填)
2022-12-21 11:56:00寒竹 天使之恋 出道后 在日本根本没有太多机会
有她的原文访谈文字稿吗?有时候单看新闻没有前后文不能
作者:
bkebke (下次填)
2022-12-21 11:59:00纬来最近的新剧 量也比以前多,但太晚了 韩剧早就是主流
懂手语的看字幕也会觉得有差异 毕竟手语比较平铺直述很多字幕的台词在手语里也没有相对应的词 即使如此许多人还是很感激这部戏深刻描写了聋人生活心态及推广出
我觉得就像前面网友说的,其实不见得一定要在世界流行
作者: SakuraiYuto (侑斗) 2022-12-21 12:02:00
这部如果没卖海外版权,再来说海外都不重要吧
作者:
buzzcc (岭)
2022-12-21 12:03:00蛮讶异现在还有日本人有这种想法...不过大概就是因为这种人还是很多,所以日本娱乐产业才被韩国打趴吧
如果能用建前讲法:“希望台词能吸引更多国外观众喜欢上日语之美”应该会好100倍
作者:
bkebke (下次填)
2022-12-21 12:12:00初恋放到日本会很惨,为了露点要放在深夜
作者:
bfetter (ヘイワードのバスケ)
2022-12-21 12:12:00没受过当公众人物的训练 太嫩了 根本不该抛头露面 乖乖当幕后人员吧
说实话的难道日文就有办法表达出其他语言的所有东西吗?也不见得吧呵呵
这种发言真的会让本来打算看的人放弃 不然看的时候会一直想到其实人家根本不想要你看
昨天有人分享三谷写出镰仓殿的一些背后故事,真的觉得希望这个编剧有才华到不需要接触任何其他国家作品也能产出很棒的剧,那再来发表这些夜郎自大的评论也不迟。不过我不相信现在这些放得上台面的编剧也都不去接触国外作品就是
作者: tinasakura 2022-12-21 12:17:00
会让我不舒服的是,silent不是小说,是戏剧,她的个人言论如果发在自己的推上就算了,这个是以戏剧名义的访问,她说的话会跟整出戏挂在一起,某种程度上也是否认了认真推广到海外的工作人员不是吗
呜呜楼上不要一直提醒我 明天还是想看演员们的最终回啊 但...真的就是会这样所以觉得编剧好烦啊
他讲的能理解,但是他的剧本深度有到无法翻译的程度?
作者:
bobbyty (5487541)
2022-12-21 12:18:00日文手语也有语言翻不出来的美 日文手语也跟台湾/美国/国际手语不同 这样切下去是要切到多细…
作者: vini770803 2022-12-21 12:19:00
三谷作品内容有些知道是有致敬国外优秀作品,但三谷可以把那些国外作品内化成自己的作品
作者:
pseudogap (棒球·音乐·假文青)
2022-12-21 12:20:00大概懂编剧的想法,但编剧或许很坚持语言的美感,却不
作者:
jadenew (baga)
2022-12-21 12:21:00看了节目访谈, 她好像是自己提到了海外配信的话题, 制作
作者:
pseudogap (棒球·音乐·假文青)
2022-12-21 12:21:00懂说话的艺术,觉得有些可惜...而且silent主要是心意
作者: tinasakura 2022-12-21 12:22:00
因为她的发言拉低整出剧给我的好感度,挺火大的,明明里面还有导演演员的用心,剧会红真的不是只有她的功劳
作者:
jadenew (baga)
2022-12-21 12:22:00原本看了一集有打算补回, 现在失去了看的兴致了
作者:
pseudogap (棒球·音乐·假文青)
2022-12-21 12:22:00藩篱传达给不同语言的观众吗?还是会继续看,只是觉得
作者:
firth (囧rz...)
2022-12-21 12:22:00她可以有她对于自己剧本要被充分理解的坚持,但是silent的成功不是剧本的文字就能达到的,她的言论等于是磨灭了si
作者:
dumu (XD)
2022-12-21 12:22:00正如原po所说,某些时刻会不懂为何剧情会这样走。编剧在那个
作者:
sounan (sounan)
2022-12-21 12:23:00坂元还有新闻说很开心他剧本有些点台湾人特别懂(纱门XD
作者:
dumu (XD)
2022-12-21 12:23:00访谈所要说的,应该不只是“语言”,而是与语言相伴的文化情境。
而且剧会红就像有人说的是全剧组的功劳 她把剧本的部分抬太高了 事实上这剧某些剧情个人觉得很……
作者:
firth (囧rz...)
2022-12-21 12:24:00以及海外平台观看翻译后喜爱这部戏剧的粉丝,我感觉就被打
作者:
dumu (XD)
2022-12-21 12:24:00语言是可以翻译的,但那种情境为何会导向后来的结果,这种内
而且最讽刺的不就剧名是silent silent也不是日文
都已经说silent了,结果你要不懂日文的别看剧中有多少手语阿XD 根本没讲日文阿
作者: tinasakura 2022-12-21 12:25:00
她怎么没想过也许有人会因为这出戏想去学日文去了解剧
和语言相伴的文化情境很难翻译 戏剧正是让人有兴趣了解的开端
作者:
TheAVKing (I am the AV King!)
2022-12-21 12:26:00一只蛙写出来的剧本能有多好看我也是笑笑
戏剧是各方面相辅相成的,导演的镜头语言、演员的表现、道具组的巧思安排等等,不仅是编剧一人就能构成。能理解她说喜欢日语之美,但电视剧不只是她一人的,其他幕后人员及演员或许希望能把出演的好作品推广出去,只能当作她初出茅庐才有这样的发言吧
作者: SakuraiYuto (侑斗) 2022-12-21 12:27:00
其他国如果也都说不懂外国语言和文化情境的别看,只靠日本本土的知识是能发展出现在的文化吗
其实访谈就是看她越讲越得意然后就鞥没人问就自己讲出那样狂妄的话 或许就是剧红了整个人都轻飘飘了 只是没想过大多也是要感谢自己以外的剧组人员和演员的用心吧
阿就太年轻了很少有人跟他一样对海外没兴趣业界待久了都想让更多人看到自己的作品的XD
作者:
shiz (Better Together)
2022-12-21 12:29:00不授权海外的日剧多的是,相棒、科搜研之女,J-POP也是,真的不要以为日本很在乎海外市场。
作者:
firth (囧rz...)
2022-12-21 12:30:00真的,节目访谈的前文是制作人讲即使有更多平台的载体像是line,tiktok,但制作好作品的初心没变,谁知道她接下来就讲出希望只有懂日文和日本人来看silent 的言论^^
JPOP早就走出海外了你讲的那种越来越少而已电视台大部分的新戏都想授权海外的甚至WOWOW也会
作者:
shiz (Better Together)
2022-12-21 12:31:00美剧“东京之恶”的制作人就说当初第一季在东京勘景就碰到一堆钉子,对海外制作团队很不友善。
作者: vini770803 2022-12-21 12:31:00
认真说看这部导演画面处理和演员演技表现比剧本有亮点得多
最近这几年越来越常看到日本演员在海外OTT的宣传难道这些人都被枪逼的吗XD
日本娱乐圈才一点都不稀罕海外 看看多少电视台、音乐youtube频道锁海外?
这部就已经签了一堆海外配信了 然后一个新人编剧在那边说我才不在乎咧 是在给谁摆架子?29岁也该懂一些说话的艺术了吧...
不过感觉是编剧个人发言问题大 只是可能会害到整个剧组吧 就看她才能有没有机会写出下一部大热剧了(这部也没到大热只算话题作)
作者:
shiz (Better Together)
2022-12-21 12:34:00NHK自己都锁海外了,TVer也是
作者:
shinyho (shiny.H)
2022-12-21 12:34:00说到水管锁IP,其实台湾很多影片也锁海外orz
作者:
shiz (Better Together)
2022-12-21 12:35:00那些去海外宣传的演员是不是主流想法还不知道勒。
作者:
shinyho (shiny.H)
2022-12-21 12:36:00上面连结呀呼下面回复栏看了一下日本人的想法
作者:
kandaxa (微臣有句话不知当不当讲)
2022-12-21 12:36:00木棉花也锁海外ip啊 但你不会说这是因为不重视海外吧?就只是版权问题而已
作者:
shiz (Better Together)
2022-12-21 12:36:00锁海外版权不就代表他们没有要让海外市场也能进入吗
作者:
chukchi (..)
2022-12-21 12:36:00为何我觉得他说的不是呛啊 他是说“ 希望日本人都可以看…不对与其说是日本人 懂日文的人都能看看”这意思跟只有懂日文的人才能看 不一样吧?虽然我知道日本也很多人觉得这个发言不恰当所以推特和网媒炸开
大家都知道不在意啦 (所以看到喜欢的演员在努力向海外宣传都会很卑微的感激的我^^)但大编剧把真心话讲出来 好喔还好剩一集 明天我还是会用TVer看原文啊 但从此生方的发言就会让我谨记在心了
作者:
firth (囧rz...)
2022-12-21 12:37:00锁海外是因为作品有卖到其他国家了,你今天全世界都免费看TVer ,KKTV 那些平台是要赚什么
作者:
shinyho (shiny.H)
2022-12-21 12:37:00觉得日本人也是对编剧的发言赞否两论啦
作者:
kandaxa (微臣有句话不知当不当讲)
2022-12-21 12:38:00台湾也会因为版权问题 许多线上ott平台锁海外ip
作者: vini770803 2022-12-21 12:38:00
日本人其实会追国外剧欧美剧 韩剧 连口碑烂得要死陆剧都很迷
作者:
shinyho (shiny.H)
2022-12-21 12:38:00不知道他是讲话没经过脑袋还是真的真心话就是
作者:
jadenew (baga)
2022-12-21 12:38:00但东京之恶现在开拍续集耶
他们有卖海外播放啊 代表编剧这样想但其他人还是想推广海外
作者:
shinyho (shiny.H)
2022-12-21 12:39:00上好几页lity3426大的讲法就很没有问题啊
作者:
pseudogap (棒球·音乐·假文青)
2022-12-21 12:39:00台湾很多影片锁海外ip +1 就是版权啊没什么问题吧
反正就看编剧下一部作品评价还能不能“坚持”她的理念吧
韩剧一堆编剧都能写出同样甚至等级更高的剧本 真的别那么自大
说真的连大河剧都能几乎时间同步了我是认为从业人员应该没有跟她一样全部都拒绝海外拉XD
这部我觉得优秀的不是编剧 而是导演手法,有些导演手法真的太有创意 而且有很多镜头是刻意不放任何背景音去让观众感受聋人的世界是怎么样的 真的很优秀
作者:
shinyho (shiny.H)
2022-12-21 12:43:00这部一开始就卖那么多国家,一定是上层想打出海外市场啊谁知道编剧竟然这样讲话 XD
不觉得编剧有在呛啦,但是就只是觉得她格局有够小XDDDD
作者:
shinyho (shiny.H)
2022-12-21 12:44:00搞不好内部比我们还囧 XDDDD
孤独的美食家的跨年特别篇 还直接在晚上十一点更新勒导演好像听她讲那剧话的时候表情很尬XD
作者:
shinyho (shiny.H)
2022-12-21 12:45:00“我们努力卖到国外,啊你怎么这样背后放枪啊喂”之类的
戏剧锁比较多还能理解,Jpop到现在还锁一堆也是匪夷所思
作者: vini770803 2022-12-21 12:46:00
这位新人只能说没见过社会拷打才能这样说,毕竟后续作品未来可能受更强烈公评,以今年追各国剧也不少新人编剧写得比她更优秀
作者:
shinyho (shiny.H)
2022-12-21 12:46:00日本其实不太有国际观的人还是满多的也就是文化使然,有好处也有坏处
我觉得因为樱桃魔法疯到海外而受惠的风间一定很囧吧XDDD 要不是海外迷成这样风间导可能还不见得能马上能见度那么高
不觉得她在呛+1 喜欢崇尚日文是日本人日常XD我也喜欢,才会一直当学习者 但她最后一句发言真的很多余^^
现在多喜欢silent脸就多肿XD然后会酸生方大编剧多久^^
作者:
shinyho (shiny.H)
2022-12-21 12:52:00台湾是.....(想了想还是算惹
对 她就是一言多い 虽然这剧本强调日本语也是有点奇怪啦XD
作者:
a12300 (Wei)
2022-12-21 12:54:00就等你下一部作品 有多厉害 收视多好!
作者:
jadenew (baga)
2022-12-21 12:56:00她前半段发言没问题,就提到海外配信的翻译很令海外观众不舒服,不提这段的话,就算她说不沉迷韩剧也觉得没问题
“silent”能成为海外也注目的话题作绝对不是编剧一个人的功劳,但她那种带有傲慢偏见的发言却足以破坏对这部戏的观感,让其他人的努力跟着蒙尘...
作者: ellerysu (ellerysu) 2022-12-21 13:02:00
看了上面韩国网友推特的节录影片,可能还不到呛,但就是眼界不大又不会说话的感觉
作者:
Itomika (蜜卡)
2022-12-21 13:02:00NF的今际之国很努力在海外推广 虽然她只是说出本音但身为喜欢日剧和日文的我还是希望不要有这种故步自封的发言 才不会身边的人都只看韩剧 看看鱿鱼游戏纸房子 都已经是国际现象级 人家早已经上外太空
我也不觉得这叫呛声啦(新闻都爱用惊悚标题),最多说她眼界只放在日本吧,这也没有什么对错问题。
作者:
smena (cmeha)
2022-12-21 13:04:00我看过莎剧的台湾公演全本用中文演,也是感动到不行,戏剧本来就是整个团队的努力,缺一不可
但不要否定海外真的比较好。一个人成不了一出戏,光剧本好没好导演好演员好幕后又有什么用呢?这几年好剧嘛都是大家一起努力才能成就的。
作者:
smena (cmeha)
2022-12-21 13:08:00更不用说许多老戏已经传承数百年,台下听得懂可以生活使用的可能只有讲戏老师,连演员搞不好都只能照唱,但你会因为这样就不看老戏吗?看点绝对不只是语言吧
作者: leopardcat43 2022-12-21 13:13:00
文中提到“就算是同一个单字、同一句话,会表现出不同意义,…”,但哪个语言不是如此呢?每个语言都有其独到之处
作者:
smena (cmeha)
2022-12-21 13:17:00台语戏最甚的时期剧作家很多是在现场根据剧组情况调整台词,你要说这样的剧本不精妙吗?但演员的演出让观众愉快不是最重要的吗?总之把剧作家和剧组一刀切认为剧本可以主宰一切的想法实在让人怀疑他有没有在看戏
看内容也不觉得他发言有太大问题耶 就目前真的不在意海外市场 而且真的觉得日本语言很美 而产生这样的发言吧
作者: sheila2000 (sheila) 2022-12-21 13:23:00
她眼界低是一回事、把这种想法说出来真的观感不好
作者:
smena (cmeha)
2022-12-21 13:23:00其实跟海外与否也没关系,真要欣赏日语的美我会去看能剧和落语,当然要做完相当的功课才能去。但消费市场的电视剧你要说你的剧本能够传达多少语言的美那也要制作方和你目标一致吧
作者:
pichai (semo)
2022-12-21 13:24:00感觉编剧还没有真正跟国际观众交流过,身为一个创作者,知道了自己的作品能跨越语言受到其他语言者喜爱的话,应该会很感动才是,这也是对自己作品很好的鼓励和赞美。
作者:
smena (cmeha)
2022-12-21 13:25:00日剧国内是不会有字幕的,精妙到不行的对白拍给脑袋只剩浆糊的下班族又有什么意义呢
她对日文的美感和文化情有独钟这点是还好,但对于剧拓展到海外的不以为然态度就很让人问号
但我觉得她这样说整个打翻了大家对这部片的喜爱,silent这出戏会红不是只因为剧本、有演员们、导演、主题曲等很多幕前加幕后一起完成这出才可以这么成功...而且这部很重要的一个部份是手语!这个是全世界通用的语言之一,日语很美在这出戏中应该不是最主要的重点吧?
作者: lyfr57513 2022-12-21 13:43:00
虽然这部剧不符合我的口味,但是可以理解编剧的想法,她只不过是表达喜欢日文这个语言,大家都会有自己喜欢的东西很正常
作者:
raura ( )
2022-12-21 13:44:00日本人自豪日语好棒棒日常,这种人很多,看了几十年日剧,
其实大家会讨论那么热烈而且对她发言不满 不是因为喜欢日文的部分 是她接下来的发言
作者:
raura ( )
2022-12-21 13:46:00日剧大多都传达简单到不行的道理,自嗨以为自己在写文学吗在推上还看到护航的人,说为何海外要解释成这样那样,她根本没那样说→证明外国人不懂(以为外国人看不懂本音?)
作者: Ramenstar 2022-12-21 13:58:00
真要理解认识日文之美或日本文化底蕴,凭良心说我也不会挑妳silent 来看啊www (菸只是个娱乐作品为什么还在那里分谁看不看,是小学生画过界线吗www
作者:
minikai (一肚子拐)
2022-12-21 13:59:00对比初恋编剧的发言,只能说她还太嫩了,不懂世界的广阔
作者:
homaki (nyannyan)
2022-12-21 14:00:00最近因为初恋,周遭难得有一波讨论日剧的声音,而这位编剧的看法,就算是少数日本人的想法,也难怪娱乐产业被韩国大超车,十几年来不觉得日本有改变多少;坚守国内没问题,然后也不是说非得在乎海外市场不可,只是日剧全盛期伴随着自己从学生到迈入社会后没落这么久,纯粹觉得可惜…恨铁不成钢。
作者:
Itomika (蜜卡)
2022-12-21 14:02:00恨铁不成钢+1
作者:
aries1985 (amazarashi)
2022-12-21 14:04:00我觉得看他这样双标自打脸挺有趣的 看他未来能走多远囉
作者: Ramenstar 2022-12-21 14:05:00
觉得近几年的日剧很少让人印象深刻、甚至行销海外的,有些剧连场景都越来越简陋……有些行销海外或画面看起来就是有砸钱的,不少都有外资……而这编剧故步自封,连自己所在的环境处境说不定都不清楚
作者:
yarajin (我是亚拉不是REO)
2022-12-21 14:07:00看完讨论串觉得有些版友过于激动,他没有说海外“别看”也没说“只有”日本人或懂日文的来看。他对日文美丽之处的坚持是能理解的,只是他没把他自己的言论也包装得美美的
作者:
density (Cleo Zeng)
2022-12-21 14:10:00单看内容还以为是哪位大物老编剧的发言…
日本这么故步自封啊?难怪地上波越来越多为了拍而拍的烂剧,小心被OTT平台全面取代
作者:
raura ( )
2022-12-21 14:14:00资深编剧和导演通常都看遍海外名作,不过这种会做武断发言的人,通常未来会被打脸超大
作者:
jadenew (baga)
2022-12-21 14:16:00再看多次访问片段, 生方虽然没有说だけ(只有) 但她的语气
作者:
jadenew (baga)
2022-12-21 14:17:00满满的“只要日本人看就够了”就像板友提到的本音及建前
作者: tinasakura 2022-12-21 14:18:00
我倾向他初次在电视前访谈讲话不够婉转,还不懂得包装,不过下次她的剧本有海外授权的话一定会被拿出来嘴吧
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2022-12-21 14:19:00这个没啥 中文使用者有很多类似的想法 什么外国语言不想中文这样高深 一字多义 甚至没有成语 想当然都是见识浅薄的错
作者: tinasakura 2022-12-21 14:19:00
还好silent只剩最后一集了
作者:
suneen (抱枕头)
2022-12-21 14:21:00编剧对日语之美有所坚持,但我觉得她的文本没有体现出她认为的日语之美耶,这个文本的日语并没有说很精深神妙,美的反而是演员们诠释的手语。所以才会有种妳讲共虾小的感觉。
作者:
raura ( )
2022-12-21 14:28:00确实,中文世界常弥漫“中文博大精深”的想法,每次看到都觉得???通常这种人也不知外国语也有类似的表现法
作者:
suneen (抱枕头)
2022-12-21 14:31:00不过虽然对编剧的言论感到有些遗憾,还是会继续看最后一集啦XD
作者:
heered 2022-12-21 14:32:00就很活在自己的日文世界,讲出来的话也不够谨慎,有点像刚出社会(出道)的新鲜人
她说话那么不委婉不懂说话艺术,那她写的台词是有多精妙到透过翻译会无法传达?她的这部作品确实无法感受到她所说的日语之美
作者:
fufan (缘起不灭。真是棒)
2022-12-21 14:44:00有些台词根本就是翻来翻去说很多遍,更何况手语的演出是演员们用心的表达出来,和妳编剧关系不太大吧?可以自满自己写的很好,看的人也可以自有评论吧。
祝福她以后可以找个经纪公司之类的^^这么想也不能讲出来好吗^^
作者:
suneen (抱枕头)
2022-12-21 14:51:00ボクらの时代节目组没有把她这段话剪掉,而是直接播送出来,是不是代表其实内部人员不觉得她的发言有问题呀?
作者:
wensday (Eyes On Me)
2022-12-21 14:58:00最好笑的是她写手语剧的
要比博大精深跟美感比得过中文吗 真井底之蛙XD活在自己世界 难怪日剧行销不出去
中文也不用什么博大精深重点是语言是沟通的工具 没有高低手语剧的编剧却是这种心态 蛮幻灭
没觉得中文最美啊= = 哪里看得出来觉得中文最美不爽编剧讲得好像只有日文博大精深样子而已
每个语言都是一扇窗 看到不同世界的工具其实日本新闻翻译外国人讲的话 也不是很精确
作者:
buzzcc (岭)
2022-12-21 15:30:00这剧真的毁在这编剧的蠢发言,看这部懂日文的也不知道他在供杀小
作者: hui333 (hui) 2022-12-21 15:30:00
这部全靠导演营造氛围,这么薄的剧本没有导演拍不出11集
作者: wangyuchi816 (翘翘) 2022-12-21 15:33:00
英文 手语 也都不是日语编剧的逻辑…
作者: hui333 (hui) 2022-12-21 15:34:00
塞一堆似是而非的台词,学坂元学一半还想把成绩整碗拿走
作者:
buzzcc (岭)
2022-12-21 15:41:00本来就是冲著演员看这部的不会弃啦只是最终回前突然看到傻眼猫咪
纬来日本台和台湾观众热脸贴冷屁股,下次记得别买这位编剧的剧了以前读研究所时班上的日本同学完全不看日剧,发现我会看日剧外加比她们更熟日本艺人都一脸惊讶 XD
这编剧先开砲 我觉得中文美啊 难道还承认他价值观?
作者: vini770803 2022-12-21 16:03:00
我先说中文美,推文有人认为中文不是最美就尊重他人想法吧!
作者: chaway618 (凯伊) 2022-12-21 16:22:00
标准日本思维 不会讲话还是闭嘴做事吧
作者:
zzauber (zauber)
2022-12-21 16:31:00silent在本季10-12月我看的众多剧中,就我而言,满意度是比较落后的,本季很喜欢:台剧-我的牙想你,韩剧-财阀家的小儿子,王后伞下,美剧-星期三,西班牙剧-微笑表错情,日剧-first love, first penguin,而日本Silent是感觉比较普通的。觉得Silent的编剧想要表达,以日本为先为主,懂日文的观众为先的观念ok,但不用说到其他国家无法欣赏领略的状况,毕竟在这国际化的世代,你要固守本国或走向国际,都是一种选择。文化需要交流和激荡。silent编剧作品其实没有到很棒很惊艳的状况,是好作品,是导演及演员们共同创造目前的成果,若本片得到本季日剧学院大奖,也是teamwork,不是只有编剧。但这位新手编剧的确交出了一部好作品。
是!珍惜teamwork的付出,明天完结篇还是会准时收看。
作者:
suneen (抱枕头)
2022-12-21 18:14:00今天先来看TVER的特别节目直播XD
祝福她以后所有的作品都不要外销,反正给不懂日文的人看都是糟蹋
作者:
smena (cmeha)
2022-12-21 18:57:00我觉得她不要写剧了,直接攻读语言学位就好,不然以后任何剧都会被放大镜检视,只有论文等级挡得住
作者:
conanan (新年快乐)
2022-12-21 19:01:00比较讽刺的是编剧的发言,和silent所要表达的主轴背道而驰其实我个人可以体谅编剧为什么这么说............
作者: princessayu (礼拜天不戴眼镜的英国人) 2022-12-21 19:16:00
其实不要说日文,光是台语有很多用法翻成中文都会丧失原本的意境,所以不是不能理解生方的说法而且我看完整个访谈,只觉得她是对于观众看的是经过(不完全的)翻译的作品这件事感到难过,而不是去侷限她的作品“只”给懂日文的人看
对她讲的话没什么感觉 不过她要是真认为会红全靠她剧本撑起来的话就大错特错了
作者:
conanan (新年快乐)
2022-12-21 19:25:00silent演员也都很努力,除了演技,还有要学会手语的压力...
作者:
buzzcc (岭)
2022-12-21 19:26:00真正要silent的其实是编辑自己w编剧(误字
作者:
conanan (新年快乐)
2022-12-21 19:29:00"编辑自己"....反而是好妙的双关语XD
作者:
smena (cmeha)
2022-12-21 19:29:00那他是否要为自己学艺不精没办法写出精妙高雅的日文剧本且赢得商业电台的offer难过呢?说到底作者和译者本来就不该是对立的存在吧,为何要假设翻译这项事业的有机性呢缺乏有机性
作者: vini770803 2022-12-21 19:36:00
查了一下她不是文学系出身而是护理专业而后在学剧本创作... 一次成名拿到大赏
本来就专注自己最爱的故乡就好,干嘛管外国人在想什么。我支持这个编剧。
作者: princessayu (礼拜天不戴眼镜的英国人) 2022-12-21 19:49:00
有点不懂楼上S大是什么意思,她就是获得富士电视台的制作人青睐,才有这部剧的啊
作者: yeeandrew 2022-12-21 20:33:00
也不能说错但就是封闭更蠢的是他的剧名甚至是英文==
作者:
smena (cmeha)
2022-12-21 20:36:00我完全不相信制作方有跟他讨论过这出目标是表现日语的文化,更别说大半台词是手语监修的心血
作者: princessayu (礼拜天不戴眼镜的英国人) 2022-12-21 20:44:00
你是不是误会她的意思?她从头到尾都没说过这部的目标是表现日本文化喔打错,是日语文化
作者:
smena (cmeha)
2022-12-21 20:58:00所以这是翻译也不会差太多的剧啊,那他难过什么呢好哦,为了让板友看板心情快乐,讨论到这边为止也很ok的,下班快乐看剧就好
作者:
suneen (抱枕头)
2022-12-21 21:22:00版友们想讨论就讨论啊,这不是才这一两天的话题吗
作者:
rommel1 (rommel1)
2022-12-21 21:53:00第一次编剧就红了 尾巴都翘起来了
作者:
girafa (想去马德里的长颈鹿)
2022-12-21 22:23:00英语剧名 日语剧本。翻译成手语让剧中角色演绎,翻译成外语在国外平台上合法上映,相较于剧中台词(有声无声)这出的画面 配乐停顿 演员演技 色调都是吸引观众(我)的 ,谢谢版友翻译 真的与手语这故事 相反上 建立起结界了
作者: melo15700 (甜瓜) 2022-12-21 23:23:00
觉得只想给日本人看 就不要卖到国外 我是真的觉得好看但看到这发言 真的很不爽 就好比手语吧 手语与日语也是不同的语言 也会解读的不同 那我是不是也可以说 你写这剧就是写爽的 你日文翻译出的手语有落差 无法传达真正手语的语意
作者:
xSAUCEx (索思)
2022-12-22 00:03:00炎上商法?
作者:
smena (cmeha)
2022-12-22 00:04:00btw今天在公共汽车上看到两位戴口罩的长者以超高速手语对话,动作又小又碎又没有手语口罩帮忙,真的是打从心底佩服也许翻译成中文只是日常闲聊,但两个人坐远远还聊得起来的
作者:
buzzcc (岭)
2022-12-22 00:34:00老实说每个国家最懂自己母语本来就废话,重点是这剧根本没深奥到他讲的程度
作者:
griffick (griffick)
2022-12-22 00:41:00这部看到后面真的越来越难看
作者:
longsre (Longsre)
2022-12-22 00:50:00难怪剧中奈奈看到风间教别人手语是那种心态封闭愤怒的反应,角色反映编剧心理
作者:
uwanosora (宇田川町で待っててね)
2022-12-22 03:08:00拍一部戏剧需要幕前、幕后上百位专业人员的努力才能达成,以她的发言来说,真的转行当小说家比较适合^^
作者:
cyp001 (医生叔叔)
2022-12-22 08:10:00其实有其他大师也讲过类似的话啦 只是比较婉转好听
作者: alice032 2022-12-22 10:38:00
本来想看剧但这发言真的超劝退…. 不管对海外观众还是专业的翻译工作者而言真的都超失礼…..
作者:
youngzi (youngzi)
2022-12-22 11:08:00好的戏剧或文学作品可以让不同国家观众引起共鸣,这番发言业界会摇头吧
作者:
nccuer (Destination? Nowhere)
2022-12-22 12:02:00胡子男写的片尾曲Subtitle的歌词还有导演的镜头语言都比剧情本身高深多了
作者: roleset (...) 2022-12-22 13:32:00
我只看了一集并没有喜欢,想说改天补,看来不用补了
430 楼,我的意见也一样。超译成海外别看,也真奇怪
作者: fujiaya (Aya36) 2022-12-22 14:06:00
剧名就是英文却说这种话,算是一种幽默吗
作者: ynwt (Jill) 2022-12-22 16:25:00
初恋导演与演员努力推广日剧、希望世界看到日剧的美,对比这种发言真的是猪队友扯后腿欸!
作者:
atriple (请逐项修改)
2022-12-22 17:07:00我倒是对生方的意见没什么感觉,他强调这部仅适合给懂日文的人看,而且反对翻译和对海外市场一点也没兴趣。但他没有加害国外观众。因此我对他的意见仅表尊重,没有其他的。
作者: iruka78945 (YI) 2022-12-22 18:26:00
他说的话跟剧要传达的根本背道而驰,对比目黑莲的访谈人家反而有格调多了,而且他写的剧本日本人自己也不懂,台词总是重复看得真的瞒烦躁的,难怪铃鹿入不了戏这部戏会红完全就是靠演员自我诠释到位,还有导演的拍摄,不然这剧本我真的连看都不想看,而且当初宣传拿目黑和川口的恋爱故事当噱头,一堆人期待他们的和爱情戏,结果播出后只注重描写配角,男女主几乎变成配角的悲情的工具人甚至被骂,各种私心真的觉得这编剧还是回去当护士好了,完全不是当编剧的料
作者: roleset (...) 2022-12-22 18:58:00
当初看了一集就因为讨厌剧情觉得角色设定很做作没有继续看下去,但画面是真的很精致,讨论度又很高就想说要不要补,这样看来我当初直觉没错
作者:
buzzcc (岭)
2022-12-22 19:33:00角色设定是哪点觉得做作?(纯好奇
作者: iruka78945 (YI) 2022-12-22 20:57:00
男二的设定也是我不太喜欢…看完第四第五集差点弃剧,就觉得演到现在到底跟silent哪里有关如果不要把男二设定成现任男友,男女主的复合至少也不会这么匆促突然,她就没有能力处理好这样的剧情,还讲得好像都是她的功劳…
作者:
buzzcc (岭)
2022-12-22 23:03:00男一男二的行为我是都蛮能理解的就是,原来也有人无法接受XD"
作者: princessayu (礼拜天不戴眼镜的英国人) 2022-12-22 23:25:00
男女主演到最后一集才复合,这样还叫匆促喔?XD
作者: iruka78945 (YI) 2022-12-22 23:31:00
我讲错了,不是复合啦哈哈哈,我是觉得第六集转换有点太快,还是不要说太多怕剧透XDD也不是说太快,就是女主心境转变很突然,第九集完后第十集的想也是,让我有点接不上的感觉
作者: spmimi 2022-12-23 01:04:00
觉得角色做作+1。尤其是第一集的男主编剧其实是有问题的…
作者:
susuplay (river)
2022-12-23 14:39:00这部脚本也一般吧..手语老师跟夏帆那段就比整部主戏还吸引人了整个看下来男女主角的代入感好薄弱
作者:
atriple (请逐项修改)
2022-12-23 20:01:00从推文可以发现台湾真的是一个多元的社会,任何观点都有。
作者: hui333 (hui) 2022-12-23 21:07:00
感谢这篇这我能在纬日live以外的地方看到吐槽,很满足*让我