[问题] 大豆田的好友Kagome为何翻译成惠爱

楼主: zzauber (zauber)   2022-01-26 11:22:36
最近在Netflix追看:大豆田永久子与三个前夫,
大豆田的好友绵来Kagome,中文翻译成惠爱,不知道是根据什么平假名转换成汉字的规则

若是一般可能翻成笼目?笼女?加吾梅……
敬请日文高手指教!
谢谢!
作者: momoru   2022-01-26 11:31:00
作者: dendenomg (den)   2022-01-26 11:34:00
蛮奇怪的没错 惠美通常是めぐみ是惠爱啊 看错XD
作者: hazel0093 (heart-work.info)   2022-01-26 11:38:00
很惠
作者: pseudogap (棒球·音乐·假文青)   2022-01-26 11:40:00
最近重看犬夜叉,发现女主角发音也是かごめ,但漫画是翻成“阿篱”
作者: replyrose (ROSE)   2022-01-26 11:46:00
数码宝贝ヒカリ翻成嘉儿也很好奇怎么会这样翻XD
作者: kuraturbo (赖在你给的床上(误))   2022-01-26 11:59:00
不然要翻可果美吗XD我觉得应该就是用发音去找人名网站对汉字,找出比较适合的名字吧,虽然翻成惠爱有点キラキラネーム感XD
作者: pikajackbook (杰克书)   2022-01-26 12:18:00
可果美是果菜汁吧xD
作者: emiaki   2022-01-26 12:27:00
应该是剧中角色名原本就有汉字吧 但是真的满少见
作者: amazesql (大水沟边的约束)   2022-01-26 12:36:00
翻可果美挺有创意的,还可以搞个业配…
作者: malisse74 (沙漠中的冰淇淋)   2022-01-26 12:37:00
推可果美
作者: jollybighead (快乐的大头)   2022-01-26 12:39:00
可果美名称由来的确来自カゴメ株式会社
作者: mymayday5   2022-01-26 14:02:00
可果美XDDD
作者: a21096 (a21096)   2022-01-26 14:04:00
可果美XD
作者: Alano (わかなXなな)   2022-01-26 14:29:00
应该说帮小孩命名的时候就会决定字跟念法不过虚拟人物就是看编剧要怎样命名不是自成一格 是日本的文化传承好吗
作者: aHumanbeing (只是个人类而已)   2022-01-26 14:59:00
一般学的日文真的完全无法应用在名字&地名上,很多都要另外记
作者: yuyemoon (榆叶@HQ仁花厨)   2022-01-26 15:00:00
以前有听说例如漫画里人物译名,有些是日本官方决定的
作者: tomoyori (tomoyori)   2022-01-26 15:07:00
搜寻了一下本来就有这个叫法只是不常见到而已
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2022-01-26 15:36:00
怎么没人好奇とわ子为什么是翻成永久子XD
作者: donnamonya (乡民A)   2022-01-26 15:42:00
永久、永远都可以啊,不会少见
作者: willypenguin (w先生)   2022-01-26 15:51:00
有时都觉得日本人干脆不要用汉字好了,反正他们爱怎么标音好像也没差XDDD还不如学韩国人就干脆都不要用
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2022-01-26 15:54:00
Towako也有人翻成十和子
作者: pseudogap (棒球·音乐·假文青)   2022-01-26 15:57:00
永久、永远发成とわ,还蛮常见的,歌词也蛮常用的
作者: chocopoodle (巧克普豆)   2022-01-26 16:33:00
支持可果美
作者: de092112 (eric9201)   2022-01-26 16:38:00
富士那边同意的翻译吧 富士官网有http://i.imgur.com/PXKzLok.jpghttp://i.imgur.com/CKTz5TA.jpg
作者: jane410 (大明)   2022-01-26 17:13:00
半边蓝天的女主名字是すずめsuzume,翻成铃爱,me翻成爱早安少女组目前成员山崎爱生,爱生是めいmei,me也翻成爱
作者: s811215 (炸)   2022-01-26 17:47:00
山崎爱生是本名就这汉字不是翻译的啦XDD
作者: idxxxx (ˊ_>ˋ神淡定哥)   2022-01-26 18:24:00
可果美一票
作者: hiambest   2022-01-26 19:41:00
名字的汉字唸法真的是想怎唸就怎唸,像地狱少女里面有一个主角名字叫“一”,发音是はじめ还有日综里面有个小孩名的汉字是“叶” 唸リタ
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2022-01-26 19:43:00
金田一一的一也是Hajime啊XD
作者: hiambest   2022-01-26 19:49:00
楼上,对耶,我都快忘了XD但名字以外的场合一根本不会唸成はじめ(应该吧?
作者: wintersail (木末辛夷知静雅)   2022-01-26 20:08:00
夜神月的月也念ライト啊
作者: sun0183 (易小川)   2022-01-26 20:23:00
spec的神木也算吧 一十一(ニノマエ じゅういち)
作者: riodesu (Taurus)   2022-01-26 21:12:00
可果美、阿篱、篱美
作者: TOEY (RESOL × RENNIW)   2022-01-26 21:12:00
别忘了还有教科书级的"小鸟游"(根本就是一种扯太远)
作者: aHumanbeing (只是个人类而已)   2022-01-26 21:34:00
小鸟游念たかなし,只要知道由来,就可以理解了(没有老鹰,小鸟可以出来玩)九十九还能念作つくも,更跳
作者: chocopoodle (巧克普豆)   2022-01-26 21:46:00
对 九十九很经典
作者: wcc960 (keep walking...)   2022-01-26 21:57:00
日文一大部分是按假名意义套相应的汉字(如上面说的小鸟游不能用中文"某字发某音"的观念理解 是"某音套某字"才对
作者: djmay (R1000)   2022-01-26 22:38:00
可果美很顺口(双关)
作者: pseudogap (棒球·音乐·假文青)   2022-01-26 22:51:00
现在很多小孩的名字都是音套字,非常需要ふりがな XD
作者: willypenguin (w先生)   2022-01-26 23:21:00
我是觉得某音套某字,很像他们自己想怎样就怎样,如果这样子他们其实保留假名再说明意义就好XDDD,更何况很多汉字也是本来的中文字不是他们自己创造的XDD 啊不过这毕竟是他们语言的玩法只能尊重了
作者: captainmm (captain)   2022-01-26 23:22:00
九十九有一说来源是翁草(ツクモグサ 有白色绒毛像高龄老翁)花草生物的名字有满多这种充满想像力的套字
作者: cyp001 (医生叔叔)   2022-01-27 08:12:00
九十九我是看修罗之门学起来的
作者: dearwhen (阿西默)   2022-01-27 08:53:00
这个讨论串好有趣,尤其是小鸟游跟九十九的由来XDD
作者: shihpeiyu (要做最坚强的泡沫)   2022-01-27 09:36:00
hajime可以翻成一或初,过保护加穗子里竹内凉真角色麦野初也是这样发,不会少见这讨论串好有趣,适合日文要好不好(?)的我可以交流学习XD
作者: amazesql (大水沟边的约束)   2022-01-27 11:54:00
东海林发音是しょうじ,理由也很妙…忘了在哪看过,汉字写一,唸做かつ
作者: aHumanbeing (只是个人类而已)   2022-01-27 12:27:00
看到楼上,想到金爆的喜矢武,唸きゃん,音字完全兜不起来,由来我也还没找到然后きゃん也能翻成喜屋武(这比较常看到)
作者: Sayaka1528 (アカシ)   2022-01-27 15:21:00
金爆艺名不是他们自己取的吗XDDDDDD
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2022-01-27 16:00:00
喜屋武 -> 冲绳的地名,喜矢武就是改一个同音汉字
作者: kuraturbo (赖在你给的床上(误))   2022-01-27 17:03:00
冲绳的地名就真的不能用日文逻辑来套XDD
作者: ericyi (BIG HAND)   2022-01-27 21:16:00
其实也能说是硬套啦 喜=き 屋.矢=ゃ 武=ん 发音就冲绳弁
作者: jollybighead (快乐的大头)   2022-01-27 21:22:00
冲绳弁不属日本语系,本就不能用日文逻辑来套...
作者: nigatsuki (二月)   2022-01-27 21:49:00
回很楼上 数码宝贝的嘉儿之所以会那样翻译,个人猜测是因为ヒカリ的“カリ”发音就跟素娜其实应该翻成“空”,却被翻成类似发言“そら”的素娜一样
作者: papabearche (麦萝邦妮\(=w=)/)   2022-01-27 22:10:00
可果美很可爱耶跟人物形象很搭XD
作者: pseudogap (棒球·音乐·假文青)   2022-01-27 23:22:00
说到名字翻译,有次提醒石原さとみ翻成聪美而非里美,被人说さとみ也可以翻成里美,不能说“翻成聪美”才是正确的...
作者: sunkisty (小豆苗的成长日记)   2022-01-27 23:26:00
里美的确也可以吧,只是记得经纪公司有说希望她聪明美丽所以叫聪美的样子
作者: pseudogap (棒球·音乐·假文青)   2022-01-27 23:30:00
我以为经纪公司这样说了翻成“聪美”比较对,原来是我太执著
作者: kuraturbo (赖在你给的床上(误))   2022-01-27 23:41:00
好像是有说父母取名的用意就是聪明美丽所以后来统一改聪美(但我偶尔还是会习惯叫里美XD)这应该算是经纪公司有正式统一海外译名所以里美算翻错
作者: pseudogap (棒球·音乐·假文青)   2022-01-27 23:45:00
我也是偶尔会不小心打成里美,之前在版上也是有被版友提醒
作者: paradoxchiu   2022-01-28 07:20:00
汉字写“一”念成かつ的是在笃姬看到的吗XD
作者: amazesql (大水沟边的约束)   2022-01-28 08:26:00
原来是笃姬…这么久了…记不起来…
作者: emiaki   2022-01-28 09:59:00
日本取名汉字和发音可以完全不相关,所以拿到对方名片还是要确认名字唸法
作者: dearwhen (阿西默)   2022-01-28 10:08:00
记得MIU404 志摩一未的“一”也读作かつ
作者: evil3216 (evil)   2022-01-28 14:39:00
かつ不少见吧 A LIFE 木村拓哉的角色也是
作者: donnamonya (乡民A)   2022-01-28 14:41:00
石原那个应该不是父母的关系才叫聪美,经纪公司比较有可能,因为她本名叫石神国子かつ是一直都有而且常见的发音
作者: kuraturbo (赖在你给的床上(误))   2022-01-28 17:04:00
哇那我可能记错(さとみ)但经纪公司是有正式更正过海外译名的,之后再有人说里美也可以就打他脸XD(凶
作者: pseudogap (棒球·音乐·假文青)   2022-01-28 18:21:00
谢谢kura大,呜呜呜呜呜
作者: wcc960 (keep walking...)   2022-01-29 16:48:00
就因为汉字不是他们发明的(但有些在地化) 把它想成表现假名的载具就好 1300年前的万叶假名就是如此

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com