[LIVE] 直冲青天 第8回 (台湾 7PM)

楼主: kyhkyh (丼振鈍藏)   2021-04-04 16:49:07
ついに栄一(吉沢亮)は自分の思いを千代(桥本爱)にぶつけ、结婚を申し込む。と
、そこに待ったをかける喜作(高良健吾)。栄一と喜作は剣术で胜负をすることに。
一方幕府では、大老になった井伊直弼(岸谷五朗)が“日米修好通商条约”を结ぶが
、调印は违勅だと大问题に発展。井伊に意见した庆喜(草彅刚)や斉昭(竹中直人)
には処分が下される。この安政の大狱が、攘夷(じょうい)の志士たちの怒りに火を
つけていく…。
作者: halfyearlies   2021-04-04 17:05:00
这集德川家茂初登场,喜作的妻子初登场
作者: Norika (Norika)   2021-04-04 17:39:00
家定...(BS组)
作者: pseudogap (棒球·音乐·假文青)   2021-04-04 17:47:00
没想到也有BS组!(握)
作者: Devilarea (野人弐号)   2021-04-04 19:07:00
菜鸡互啄wめでたいめでたい惹人厌的井伊扫部头派阀斗争啊庆喜总算行动起来了这版采取全是家定的恶搞,井伊只是愚忠的忠犬千代好美井伊嚣张一集就要被天诛了
作者: halfyearlies   2021-04-04 20:19:00
作者: NewYAWARA (朝霞之前奏)   2021-04-04 21:19:00
看完第7回后觉得译名应该是势冲青天比较合适,因为涩泽写的汉诗是“势冲青天攘臂跻,气穿白云唾手征”
作者: liluvdc   2021-04-04 21:31:00
NHK世界台的官方翻译就是势冲青天
作者: lovehan (寻找初衷...)   2021-04-04 21:35:00
香港的翻译比较好笑 XD上周纪行都有介绍了 就是引用那个的 势冲青天
作者: vini770803   2021-04-04 22:36:00
路过那直冲青天是谁翻的
作者: halfyearlies   2021-04-04 23:02:00
剧名直译就是直冲青天阿,甚至还有翻成很白话的冲上青天、冲破青天等等,只是剧名确实是引用自涩泽荣一写的诗句“势冲青天攘臂跻,气穿白云唾手征”比起冲上青天、冲向青天、冲破青天、直冲苍天等译名,用wiki的直冲青天这译名好太多了看第七集荣一爬山作诗那段也知道“青天を冲け势いで”=势冲青天,所以剧名既然少了势いで只剩下青天を冲け,翻成直冲青天没有问题
作者: borriss (松)   2021-04-22 20:49:00
翻译的翻译的翻译来翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com