[翻译] 月薪娇妻SP 海野つなみ×野木亜纪子 对谈(1)

楼主: a21096 (a21096)   2021-01-05 18:28:57
海野つなみ×野木亜纪子“今だから语れる2016‘逃げ耻’ドラマの里侧”
海野つなみ×野木亜纪子“现在才能说的2016年‘逃げ耻’拍摄幕后”
编成:园田もなか
2021.01.02
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/78862
2021年的正月时节,‘逃げ耻’旋风将再次席卷而来。在2016年10月~12月播出的连续电
视剧系列最新作,以特别篇的方式回来啦。其名为‘逃避可耻但有用 加油啊人类!新春
SPECIAL!!’(TBS系 2021年1月2日晚上9点~)。特别篇播出前的1月1日、2日也将会
一口气重播本篇,让大家有充分复习的可能。
海野つなみ老师的原作漫画‘逃避可耻但有用(逃げるは耻だが役に立つ)’,从2012年
开始一路在“Kiss”上连载到2017年2月。由新垣结衣小姐和星野源先生为首,和石田ゆ
り子小姐、古田新太先生、大谷亮平先生等一众优秀卡司,配上导演金子文纪先生、土井
裕泰先生和石井康晴先生,以及编剧・野木亜纪子女士所构成的超豪华电视剧,星野源先
生创作的主题曲“恋”与衍生而来的“恋舞”也可谓是轰动一时。
本次特别篇所播出的时间点,恰好是2019年原作于“Kiss”上连载再开,到2020年夏天为
止,みくり与平匡“那之后”的故事(之前的收尾约在单行本10卷与11卷处)。
本作的特征之一,在于无论是原作还是电视剧都有着非常优秀的表现,单独观看都非常有
趣,漫画和电视剧一起看的话更是乐趣加倍。被称为“奇蹟的真人化”的本作,为了纪念
将在1月2日播出的特别篇,我们邀请了原作者海野つなみ女士,以及编剧野木亜纪子女士
进行一场特别对谈!首先是把2016年播出的‘逃げ耻’电视剧和其涵盖的原作内容漫画第
1卷~第9卷拿来一起回顾,为大家送上“现在才能说的‘逃げ耻’”。
野木女士的剧本是职人艺呢
海野つなみ(下称海野):好久不见了呢。
野木亜纪子(下称野木):最后一次见面,已经是一年前了呢。时间真的是转眼就过呢。
海野:2019年12月的时候一起去看了娜乌希卡歌舞伎呢。还说好了要穿娜乌希卡风格的衣
服去呢。
(译注:吉卜力工作室《风之谷》的歌舞伎版)
野木:结果海野老师穿着一身蓝来了呢。
—两位在twitter上的互动也是这样,给人一种关系很好的感觉呢。
野木:不过,像这样一起出去玩还是在电视剧结束之后呢。
海野:是啊是啊。我想编剧和原作漫画家在一同工作时还是保持距离比较好。
因为要是吵起来可就不得了了啊。
野木:啊啊,确实是这样的呢,不只是‘逃げ耻’,或许所有作品都是这样的吧。原作者
和编剧是不会直接交流的。就算有递交原稿或是聚餐的场合,也一定会有制作人居间协调
呢。那时和海野老师也只有在开镜前见到面,然后简单打了招呼而已。
不过,每次提交原稿之后,海野老师都一定会在回复里写几句夸奖的话不是吗?看到那个
真的会让人很开心呢。就觉得老师真是个好人啊。
海野:不不不,因为就真的很有趣啊。真的不夸不行呢。像是场景会在一些有趣的地方切
换,明明是从自己的作品改编的,读著读著就会不禁去想“可以这样啊~”漫画里所没有
的情节,也非常自然、有趣地融入到了故事当中,有时才觉得“这边这段被省略掉了啊”
的地方,那之后也会很巧妙地联系上后面的剧情。真的,就是职人艺了啊。
由真人来诠释上的困难
海野:电视剧的播出,也已经是4年前了呢。
野木:是啊。
海野:到现在我还记得很清楚的是,从第1话用《情热大陆》的谐仿(parody)作为开头,
就觉得“100分!”呢(笑)。
野木:虽然原作的那一段是《彻子の部屋》,但那是其他电视台的节目,也很难说去找人
来扮演彻子女士,所以就从TBS系的节目里面挑选了。原作的谐仿片段相当多,当中最多的
则是音乐剧和漫画类,所以我是一边想着要维持作品的世界观和海野老师的喜好,一边寻
找适合电视剧的素材放进去的呢。《新世纪福音战士(エヴァンゲリオン)》的部分,就
是看了海野老师的twitter后,觉得既然本人喜欢,不如就放进去的呢。我也很喜欢呢。
海野:老实说,那则推文也是我在心中想着要是能有EVA相关的内容就好了才发的呢。最终
回的真田丸也是如此。漫画里出现的话是不是电视剧就有机会拍呢,抱持着这样的期待而
画了。
─电视剧和原作在情节走向有着不一样的地方,也有着自己的剧情高潮,海野老师也抱持
著新鲜感享受在其中了吧?
海野:真的,就是作为一名观众的感觉呢。看着看着就有种“这个发展我知道的啊”的感
觉,然后才察觉到“啊,因为就是我自己写的啊”。当然看剧本的时候也会有这种感觉,
但电视剧是又是加上了真人演出的不是吗?也因此带出了许多不同于原作的魅力和趣味,
有种确实是‘逃げ耻’,但又不是‘逃げ耻’的感觉,相当奇妙的体验呢。
野木:也有着由真人来演出的难度呢。不同于动画化,真人的诠释无论如何都不可能和原
作完全一样,所以就得要思考如何让演员贴近原作,一边追求让能让原作角色魅力和演员
的个性完美结合的方法呢。
─有原作的电视剧就是难在这里呢。
野木:因为不希望角色崩坏,所以得去探索原作粉丝所能够容许的底线在哪里,这样的感
觉呢,比如说百合ちゃん在原作里是更加飒爽的角色,但石田ゆり子小姐又为她加上了一
种软绵绵的可爱感。既是石田小姐的魅力所在,也让她能够诠释出百合ちゃん这个角色。
海野:和石田小姐碰面,打招呼的时候,我想告诉她这是个好角色所以对她说了“原作的
百合ちゃん相当有人气的唷”,结果得到了“是啊,所以相当有压力呢”的回应。当时我
觉得,在要诠释的角色形象已经定着下来的情况下,演员们可以说是必须去背负各式各样
的东西呢。
“那一幕真是太棒了”
─电视剧中,有没有让妳觉得“这就是‘逃げ耻’啊”的场景或集数呢?
海野:是第8话呢。富田靖子小姐饰演みくり的妈妈,有着“虽然大家常常说命中注定的对
象,但我认为那样的人,是不存在的唷。我们所要做的是,把对方变成命中注定的对象”
这样一句我非常喜欢的台词。看到这边的时候,我有种“啊啊,为什么想到这句的人不是
我啊~!”的感觉。其他人也说“那一幕真是太棒了”的时候我也是一边回答“我也是这
么想的!”然后内心一边懊悔著。
野木:不过,虽然原作里并没有这一句台词,但它也是我看了みくりちゃん思考关于爱的
场景时想到的,所以也是因为有原作才得以出现的台词呢。不只是因着和原作价值观产生
了共鸣,也是为了在电视剧中让主角二人以外的演员有发挥空间而必须做的。这里就是把
聚光灯打在了富田女士的身上呢。
海野:原作里的父母很容易变成没什么存在感的剧情推进人物呢,但电视剧里每一个角色
都是由非常优秀的演员来扮演的,要是没有好好给她们一些特写就没有那个醍醐味了呢。
‘逃げ耻’这部作品,并不单单是恋爱喜剧或职场剧,它也描绘家庭之爱,我想这也是它
能够被这么广大年龄层的人收看的原因吧。
‘逃げ耻’是不好电视剧化的漫画?
─说到漫画里所没有的台词,也有“你这是,对我的‘喜欢’的榨取!”这样的句子呢。
野木:是这样的呢。不过“榨取”这个字眼是原作里面就出现过的了,当中也对于“家事
的加班费是0円”这样的价值观做了一番描绘呢,所以要说的话这也是原作所衍生的台词。
对于影像作品而言,比起用很长的说明去形容一件事,还是用强烈的字眼去表现来得有力
,所以选择了这样的表现方法。尤其那时已经是最终回的前一话了,心情上就会想要去敲
响些什么呢。
海野:说到这一幕,原作也有“みくりちゃん太贪心了”的评价呢,是很难处理的一幕呢
。如果说就直接带过的话,或许作为恋爱喜剧也会更让人兴奋的,但作为职场剧,就会有
种“啊,那个地方被无视了啊”的消化不良感。
野木:是这样的呢。我也觉得这部作品不单单是恋爱喜剧,所以会想把原作所描述的像是
家务的价值等等的给好好表现出来,不想简单带过的呢。再说读漫画的时候,这也是让我
感到非常有趣的一幕啊。
海野:不过这样的话,要思考最终回的内容就很不容易的吧,当时原作也还没完结呢。
野木:嗯,不过最终回其实并没有让我太烦恼呢。我非常喜欢平匡先生将みくり从诅咒中
解救出来的那一幕,喜欢到了坚持要把它安排在结局的程度。
“新婚旅行”那一集很让人苦恼
海野:那(改编上)最不容易的地方是哪里呢?
野木:让我各种烦恼的应该就是第6话了呢。两个人去旅行的那里。虽然想要沿用原作的收
尾方式,但照原作演的话大概20分钟就会结束了,所以对于要从哪个面向去扩充篇幅感到
很苦恼呢。最后的结论,就是安排一个两人之间决定性的错过了。所以才有了みくり前男
友和“蝮蛇精力饮料”的插曲呢。
海野:那个还上了推特热门呢!确实在那一集,两个人看似心意相通了但又好像并不如此
呢。是关于沟通不良(ディスコミュニケーション)的故事。
野木:不过,那也是从原作的某个概念而生的连锁呢,比如说在思考原作里提到“只勃起
了一半”的场面要如何去表现的时候,就觉得是“蝮蛇精力饮料”出场的时候了呢(笑)。
海野:‘逃げ耻’,有很多不容易电视剧化的部分呢。
野木:意外的多啊。随着电视剧开始大红,连小学生都在看了呢,还想说该怎么办才好。
みくり把橡皮筋(轮ゴム)弹出去的那一幕也是,弄成了只有大人能看懂的感觉(笑)。
海野:是很巧妙的安排呢。专属于大人的会心一笑。我想正是野木老师下了非
常多的工夫,才造就了这部在各种意义上,不分男女老少都能享受的电视剧呢。
作者: annabelle83 (あんさんAnswer)   2021-01-05 18:57:00
感谢翻译与分享
作者: episold (episold)   2021-01-05 19:04:00
感谢大大翻译!
作者: frankablack   2021-01-05 19:15:00
感谢翻译!真的有SP太好了,大爱野木编~
作者: liang0523 (liang)   2021-01-05 19:17:00
感谢翻译
作者: sapc87952 (阿家)   2021-01-05 19:17:00
太感谢翻译了!y
作者: mymayday5   2021-01-05 19:21:00
感谢翻译!!能得知这些幕后的事真的好开心!真的会想找原作来看 2021是逃耻开始真的太好了呜呜
作者: mickeybo (小宝)   2021-01-05 19:24:00
感谢翻译!2021年一开始有逃耻SP真的很好!
作者: soneleafy (小叶子)   2021-01-05 19:52:00
谢谢翻译~~~
作者: pdjacky (年轻真好)   2021-01-05 19:56:00
感谢翻译,看完新春特别篇真的很感动,好看!
作者: beautyting (我爱小哥)   2021-01-05 20:41:00
太好了
作者: caaty   2021-01-05 21:12:00
谢谢翻译!!
作者: aanai (远方的天王星)   2021-01-05 21:13:00
感谢翻译!!
作者: cyii15 (^_^)   2021-01-05 21:50:00
感谢翻译~~
作者: sunnyjong31 (晴晴儿)   2021-01-05 21:54:00
谢谢翻译!
作者: carolyvonne (Yvonne)   2021-01-05 22:39:00
谢谢翻译!SP真的很棒!
作者: lcmk (lovely summer)   2021-01-05 22:58:00
谢谢翻译!
作者: blueshya   2021-01-05 23:14:00
谢谢翻译!
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2021-01-05 23:46:00
谢谢翻译,辛苦了! 超爱野木编(心)
作者: zxc1357912   2021-01-06 00:03:00
谢翻译
作者: FreeBlue (赏味期限之后)   2021-01-06 00:06:00
谢谢翻译!SP看完好感动啊~
作者: io604 (小伊)   2021-01-06 09:09:00
谢谢翻译!真的很喜欢SP!
作者: dearwhen (阿西默)   2021-01-06 09:53:00
看完特别篇才敢点开这篇来看,太感谢翻译了^^a21096大要不要在标题加上月薪娇妻或逃耻呢?方便版友用关键字搜寻,不然之后才看的、用关键字搜寻的人看不到这篇实在太可惜了~
楼主: a21096 (a21096)   2021-01-06 12:03:00
感谢d大建议原本以为放不了这么多字,刚刚一试之下才发现可以XD
作者: LMYuan0617   2021-01-06 12:46:00
感谢翻译!
作者: PAnshUtIng   2021-01-06 13:49:00
感谢翻译
作者: dearwhen (阿西默)   2021-01-06 13:51:00
a大不客气^^ 话说,みくり把橡皮筋弹出去的那一幕,我三刷才猛然有“啊,我仿佛明白了什么”的领悟,还怀疑是自己思想太不纯洁才会想歪,想不到它本来就是那意思!XD
作者: LLDer01 (懒懒)   2021-01-06 15:16:00
感谢翻译
作者: madge1986 (madge1986)   2021-01-06 17:45:00
谢谢翻译!!!
作者: flyingdreams (时光)   2021-01-06 20:59:00
好喜欢美栗妈妈对于“命中注定”的分析,谢谢野木编写出那么好的剧本和台词
作者: seki69 (关)   2021-01-06 21:24:00
谢谢翻译,这场对谈好有趣!也很期待下篇
作者: TAMACAT (爱东奔西跑‧精灵猫)   2021-01-07 00:24:00
感谢翻译呀~期待下篇
作者: isr70 (空は、つながってます)   2021-01-07 08:31:00
谢谢翻译~看完访谈蛮想看原作的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com