隔了很久才看这出,每集都淡淡的不知不觉看完。
NHK的戏剧,好像这种调性的不少。
另外爬文的时候看到讨论的这一点,可以发表一下看法。
※ 引述《angele (yukino)》之铭言:
: 第五集爸爸帮买房的则是让约会的男方吓跑
“パパ”(爸爸)除了一般翻译的父亲,在年轻女性口中,还有包养人的意思。
看男方听到“パパ”的表情,应该是认为女方是被包养状态,所以吃完饭就闪人。
如果女方是家大业大,日本男性对“逆玉”也是很欢迎的。
但剧中没有明说是哪一样,所以不知道实际状况。
PS.“逆玉”就是“玉の舆”的相反,娶到一位少奋斗几十年的老婆。