Re: [心得] 逃避可耻但有用 最终回

楼主: linzero (【林】)   2016-12-22 22:45:20
我也很喜欢平匡的这段话,总觉得暗黑版的翻译不太通顺、所以试着翻译一下。
(有雷请左转)
生きて行くのって、めんどくさいんです。
それは、一人でも二人でも同じでそれぞれ别の面倒くささがあっで。
人活着就是一件麻烦事,不管是一个人还是两个人都一样会有各式各样的麻烦。
どっちにしてもめんどくさいんだったら、一绪にいるのも手なんじゃないでしょうか?
既然怎么做都很麻烦,那两个人一起面对不也是一种手段吗?
话し合ったり、无理なときは时间をおいたり。
能沟通就沟通,不能沟通就让时间解决。
だましだましでも、何とか やっていけないでしょうか?
就算是装个样子、不也能持续下去吗?
やってやれないことは、 ないんじゃないでしょうか?
这样的话,也就没有什么事做不到吧?
みくりさんは、自分のことを普通じゃないって言ったけど。
虽然美栗你对我说、你自己不是正常人。
仆からしたら今さらです、とっくに知っていました。
但对我来讲你慢了半拍,这事我早就己经知道了。
大したことじゃありません。
这没有什么大不了的。
仆たちは最初から普通じゃなかった。今更ですよ。
我们两个从一开始就己经不太正常,你到现在才讲。
青空市、楽しみにしてます。お休みなさい。
我也很期待露天市场,你也早点休息吧。
讲真的,看生肉时我完全听不懂平匡在讲什么。
对我来讲这段很不是很口语,不太像一般在日本综艺节目的讲话方式。
不过我日文也很烂就是,若有错误还请大家鞭小力一点...
这十一集看下来,还满多地方都有这种不太口语的日文(对我而言)。
虽然对剧情很重要但要看懂还真的有点难、更不用说要听懂...
但暗黑熟肉的翻译也会在这些地方翻的不是很好,而让很多人误会剧情的细节。
以上是个人小小心得,恐缩です...m(__)m...
作者: thinegg (oooooooooooops)   2016-12-22 22:51:00
暗黑版的确有时语意不太通,得自己脑补,等纬来翻译也感谢原po的重新翻译
作者: Knulp (歪帽)   2016-12-22 22:53:00
原po翻得不错!暗黑版的用语不是我们习惯的用语 有时真的觉得不知哪里怪
作者: purintachi (波哩)   2016-12-22 22:56:00
谢谢原po~~~ 不过,是不是有关键字要修一下XD
作者: evil3216 (evil)   2016-12-22 23:14:00
不知道有没有人整理 百合跟乐观怪兽说的那段原来就在下一篇 XD
作者: Arminius (奇怪的欧吉桑)   2016-12-22 23:21:00
所以逃避趴总要开到周末看完纬来版才会 HIGH 完咩...
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-22 23:28:00
纬来有的时候会加菜翻译不过女审查员大部份都会穿和服,要跳难度很高除非给她换装的时间
作者: Arminius (奇怪的欧吉桑)   2016-12-22 23:36:00
Gakki 穿和服总会想起 LH2 那个...
作者: weqeqeqwe (抹茶)   2016-12-22 23:40:00
艺伎妆扮吗?哈哈哈哈哈哈哈
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-22 23:46:00
aq1: " target="_blank" rel="nofollow">
九年前上红白
作者: teatime1010 (水中央￾N    )   2016-12-22 23:57:00
以前好可爱喔,比较稚气。演恋空就可以上红白吗?我看某节目她提到那时的自己,她说像在睡觉一样被推著跑,现在反而可以挑自己想演的角色
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-22 23:59:00
红到一定程度应该就都可以上了吧,PPAP 也要上了
作者: snailly (楊小麵)   2016-12-23 00:05:00
翻译得真好,流畅多了
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-23 00:05:00
星野是因为要去唱歌,结衣是去当审查员觉得之前在选角,应该就有考虑到星野是歌手的身份?日本行销真的很厉害,非常的佩服
作者: Arminius (奇怪的欧吉桑)   2016-12-23 00:08:00
不见得吧...谁知道这一部会红成这样?
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-23 00:13:00
审査员是12/21日才公布的,星野是11/25就说要上红白
作者: jazzDT ( )   2016-12-23 00:14:00
谢谢分享~觉得暗黑版翻的常要再对照一下原文才懂意思
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-23 00:14:00
所以NHK有可能在看到收视率以后,才把结衣加进去吗?
作者: Knulp (歪帽)   2016-12-23 00:19:00
连美国爹爹都在跳了…
作者: teatime1010 (水中央￾N    )   2016-12-23 00:28:00
我以为会找柴崎幸说,主演明年nhk的大河剧
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-23 00:29:00
红白今年找了PUFFY跟宇多田光,居然有PUFFY明年还没到,可能明年的红白才会有她
作者: abian (abian)   2016-12-23 00:51:00
刚找以前Gakki上红白当审查员的片段" target="_blank" rel="nofollow">
如果穿这样怎么跳?@@ 希望能上台跳呀..
作者: bdsl (小明一号)   2016-12-23 01:00:00
对话中有提到美粟慢半拍,有吗?我没看出来耶!
作者: abian (abian)   2016-12-23 01:11:00
你说你不平常,在我看来,你现在才发现呀
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-23 01:21:00
觉得“早就知道了”也有点回应之前美栗电话说的话美栗讲电话时说,早就知道平匡是魔法师表示已经把平匡上上下下左左右右前前后后都了解了然后EP11的平匡,也早就知道 美栗是这样的个性了所以美栗自暴自弃的时候,平匡要来打开她的心门
作者: thinegg (oooooooooooops)   2016-12-23 01:26:00
最后说晚安时,平匡把手放在拉门上,有种传递温暖的感觉
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-23 01:26:00
野木编剧好像特爱这种前后呼应的对话或场面后面看到这里,这个前面好像有一段也很像的感觉
作者: edhuang (随便啦)   2016-12-23 01:28:00
虽然问这个有点太晚了XD 不过有人知道美栗在第三次会议开始想放弃那边的弦乐配乐可以去哪里听吗><
作者: abian (abian)   2016-12-23 01:42:00
お父さんお母さんの想い
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-23 01:42:00
那你可以看看飞翔公关室,也是野木+结衣
作者: abian (abian)   2016-12-23 01:43:00
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-23 01:44:00
不过人家都说飞翔第一集有点沉重就是了飞翔呀..也算是喜剧吧,毕竟有自卫队参与,不能乱来
作者: weqeqeqwe (抹茶)   2016-12-23 03:08:00
飞翔嘛.我反而很注意绫野刚
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-23 08:41:00
翻译得很好 谢谢 另外飞翔有满满的正能量啊 笑点也不少 而且结衣好美 原po可以去看一下
作者: meileesheep (meilee)   2016-12-23 08:49:00
飞翔第一集我分了4,5次才看完...觉得闷...但后面看的很顺,好看!
作者: NAKAIMAKO (NAKAIMAKO)   2016-12-23 19:51:00
我有被平框这段话感动到我也倾向今更ですよ解释为 现在才知道呀(才发现呀)所以最喜欢这一句话~平匡进步超多的啦
作者: a1231 (乡民)   2016-12-23 20:08:00
飞翔看了第一集就停不下来了,也是很大的坑呀
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-23 20:20:00
最后一句的今更ですよ,有点总结的语气我们从一开始就不正常,都事已至此了(某暗黑版)
作者: Knulp (歪帽)   2016-12-23 21:16:00
平匡:只有我有知道怎么打开那道门(羞)
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-23 21:36:00
K大在想色色的事情 平匡:只有我有钥匙

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com