[闲聊] 星野源广播翻译/逃げ耻第8集相关

楼主: seki69 (关)   2016-12-06 07:09:32
星野源ANN 16.12.05
(下面连结补上其他单元的翻译,与逃げ耻无关,有些许色情部分请自行判断是否要阅读)
(Google文件连结 : http://goo.gl/c0YXx2 请勿转载去其他地方谢谢!)
作者: pucca1022 (pucca)   2016-12-06 07:15:00
推!感谢翻译! 每次听ann都很开心XD 今天又有活力撑下去了
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-06 07:18:00
seki大的翻译来了!!(鞠躬
作者: KH21 (nihonium)   2016-12-06 07:20:00
感谢翻译
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 07:22:00
感谢翻译!
作者: ray0808 (Ray)   2016-12-06 07:22:00
原来台词有这样的含意,谢谢翻译
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-06 07:23:00
美栗妈妈讲“一直待在这里也可以”原来意思是请美栗回去,这点我没有想到
作者: Mizuky (静)   2016-12-06 07:25:00
谢谢翻译!!没想到妈妈的那段"你可以一直留在这里也没关系哦"还有不同的深意啊
作者: clover316 (白酢)   2016-12-06 07:28:00
真的太感谢翻译~好好看喔,晚上快来啊~
作者: zeldeo (咩兒羊一隻)   2016-12-06 07:33:00
感谢翻译!
作者: sall0921 (wen)   2016-12-06 07:35:00
感谢翻译 爸爸抱抱那边也太好笑XD
作者: mtcoat (mtcoat)   2016-12-06 07:44:00
妈妈是京都人喜欢讲反话吗 XD
作者: csl412   2016-12-06 07:47:00
原来美栗妈妈说的跟我们所想的完全相反!!
作者: leotseng (leotseng)   2016-12-06 07:47:00
感谢翻译!
作者: preisner (ppp)   2016-12-06 07:55:00
下一集平匡爱上爸爸(误)!
作者: asadoioru (俺样)   2016-12-06 07:57:00
广播果然还是要比电视尺度宽才有趣啊!
作者: flyinhigh (空)   2016-12-06 08:01:00
谢翻译!*^O^*
作者: speace (小鱼儿)   2016-12-06 08:02:00
谢谢翻译!美栗妈短短的一句话,意涵了:1期待(陪我)、2包容(受伤了可能回来)、3鼓励(快回去吧),真的好厉害!
作者: YCL13 (静默)   2016-12-06 08:07:00
谢谢翻译
作者: kanakin (谁よりも优しく强く)   2016-12-06 08:11:00
"抱抱时被举起来转圈的话会一瞬间有心动的感觉"就说平匡是娇妻XDDDD妈妈的那段话,倒没有想到这层意思,原来有这深意!
作者: josiehsieh (kerorororo)   2016-12-06 08:23:00
现在每周二早上就是要以seki大的翻译作为一天的开始~~感谢seki大!!!抱抱那里超可爱~源桑和宇梶桑的身材差太多了啦哈哈
作者: nouveau (水好好喝)   2016-12-06 08:29:00
谢谢seki大的翻译!妈妈那段台词的深意完全没有想到啊~
作者: thinegg (oooooooooooops)   2016-12-06 08:38:00
感谢seki大,今日火曜!!(握)
作者: hatestop (夏天)   2016-12-06 08:40:00
谢谢seki大!妈妈的话很温暖,在临别时说一直待着也没关系喔,让要回到303的美栗心更安定,有勇气回去面对平匡,家里永远会支持他
作者: kumafez (桌子君)   2016-12-06 08:52:00
那个握著xx也太好笑了吧
作者: RX78NT1 (猫一只却爱上鱼)   2016-12-06 08:53:00
听得出来妈妈在赶她回去+1 今天凯又!
作者: clairenyliu (克莱儿)   2016-12-06 08:57:00
感谢翻译!!造福听不懂日文的大家,太佛心了!靠着这个撑过卡右,等随又的熟肉版...
作者: k15464   2016-12-06 09:02:00
感谢翻译~
作者: dpball (dpball)   2016-12-06 09:06:00
妈妈很厉害.美栗当时已经决定要回去了吧,妈妈再补一刀不过我在意的点是,还好平匡那边在风见的助攻下也有觉醒
作者: nordy111 (大姐总比大婶好)   2016-12-06 09:08:00
谢谢翻译,也想听(看)另外的40%,想了解星野的极限尺度
作者: baby00 (考试加油)   2016-12-06 09:08:00
感谢翻译!
作者: dpball (dpball)   2016-12-06 09:08:00
跑来接老婆加打电话道歉,不然美栗自已回去看到还在自暴自弃的平匡岂不是...对了,忘了感谢翻译 ^^
作者: ls900433 (熊仔)   2016-12-06 09:13:00
谢谢seki大!每个礼拜都好期待ann的翻译啊!
作者: wallacewei (a job, a job.)   2016-12-06 09:13:00
谢谢翻译!全部都想看 XD
作者: noddle (noddle)   2016-12-06 09:26:00
感谢翻译
作者: jazzDT ( )   2016-12-06 09:27:00
谢谢分享!妈妈的话含意好深啊!
作者: kittygreen (绿猫)   2016-12-06 09:27:00
感谢翻译^^
作者: thinegg (oooooooooooops)   2016-12-06 09:28:00
推~也想知道深夜时段才能听到的那40%
作者: SweetFeena (花落飘零)   2016-12-06 09:31:00
感谢翻译!没想过妈妈的话还有那层意涵
作者: sanewnew (sanewnew)   2016-12-06 09:34:00
感谢翻译!听不懂日文+1…
作者: iamphilip526 (Philip)   2016-12-06 09:34:00
谢谢翻译!!
作者: edhuang (随便啦)   2016-12-06 09:43:00
谢谢翻译~
作者: a1231 (乡民)   2016-12-06 09:46:00
谢谢翻译,今天“凯右”有个愉快的开始
作者: Tardis (蓝煋)   2016-12-06 09:49:00
感谢翻译,被抱起来转有心动的感觉太可爱了
作者: opaceu (journey)   2016-12-06 09:50:00
看了这篇才发现妈妈真正的意思
作者: mizukiyu   2016-12-06 09:54:00
感谢翻译!妈妈的话其实可以有不同的含义觉得大家的看法都好棒!!
作者: chiamin116 (Nika)   2016-12-06 10:02:00
谢谢翻译!!!! 深夜话题我接受!我可以!拜托原po了XDDD
作者: paril (paril)   2016-12-06 10:05:00
只听得出来妈妈默默包容鼓励,不过话说回来,一开始哥哥的白目话,或许大家都有听进心里喔
作者: insanee (狂)   2016-12-06 10:08:00
40%的部分可以关灯处理 想看的开灯就好
作者: paril (paril)   2016-12-06 10:09:00
只是既然爸妈都有默默感觉到问题,为什么当晚还要留平匡呢(乱来)
作者: liang0523 (liang)   2016-12-06 10:10:00
谢谢翻译!!
作者: ysy2003 (非黑即白*灰色地带)   2016-12-06 10:12:00
只有我以为妈妈当时是在暗喻她赶快回家?? 因为美栗根本心不在焉
作者: kenyeh001 (反对黑箱服贸)   2016-12-06 10:15:00
感谢翻译
作者: preisner (ppp)   2016-12-06 10:17:00
一个想回去找人,一个想过来找人,这还有什么好担心的当然就把他留下来啊! XD
作者: cheer777 (greenbaby77)   2016-12-06 10:34:00
妈妈的话意思是:想待多久都没有关系噢!因为不管发生什么事,家人都会陪在你身边的!听到这样的话,会更有力气面对困难,因为我妈也常说类似的话~
作者: frankyen   2016-12-06 10:50:00
今晚第9集,再来重刷第8集。
作者: lucetta (xxlucetta)   2016-12-06 10:51:00
谢谢翻译~真是太幸福了~~
作者: iPolo3 (艾POLO衫)   2016-12-06 10:55:00
Xdddd爸爸的抱抱好像很爽
作者: grandmabear (陳乃雄)   2016-12-06 11:06:00
推推 想知道极限尺度+1
作者: kaerina (啡濔唛忒)   2016-12-06 11:11:00
跟爸爸相比平匡真的超级小只XD
作者: pinkjia (哈哈)   2016-12-06 11:15:00
想知道40%多极限 XDDD
作者: samisami54 (0_0)   2016-12-06 11:18:00
既然星野源的广播可以收MAIL 那可以把邪教推文那篇MAIL过去给星野源看吗XDDDD
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-06 11:27:00
广播有收mail,听众写的都好好笑!
作者: sall0921 (wen)   2016-12-06 11:28:00
作者: ljr05 (LJR05)   2016-12-06 11:32:00
感谢翻译!!
作者: amber720 (聪明一点)   2016-12-06 11:35:00
一早看到这篇,好开心呀!想知道耻度+1 XDDDD 谢谢翻译,能跟大家一起讨论真棒!
作者: dullpain (ciao)   2016-12-06 11:36:00
感谢翻译!
作者: coronach (...)   2016-12-06 11:37:00
每周整个豚野郎单元都是下流梗啊XDDD 卖点是一直听星野源哀嚎"不想念这封信啊~这什么啊~"然后念出超糟糕来信XDDD
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-06 11:39:00
“不能唸出来啊!”结果还不是唸了。
作者: diamonddist (still be a lady)   2016-12-06 11:49:00
感谢翻译!好想知道大家逼迫他念出多糟糕的信xD
作者: hatestop (夏天)   2016-12-06 11:52:00
想知道深夜极限+1 另外ANN好软Q啊 看不到脸一样不停重播https://www.youtube.com/watch?v=UAlPKYc__LY
作者: josiehsieh (kerorororo)   2016-12-06 11:57:00
sall大那张照片太可爱了嘟嘴好萌!!!!
作者: snap007 (snap)   2016-12-06 12:04:00
妈妈的意思很婉转,但很明显啊!“妳想一直待在这也没关系~但其实妳很想回去了吧”大概是这种鼓励的感觉
作者: HUNT007   2016-12-06 12:10:00
http://i.imgur.com/zqvPazw.jpg看起来今天晚上要准备............
作者: chair209   2016-12-06 12:15:00
腹蛇液
作者: nouveau (水好好喝)   2016-12-06 12:19:00
除了哀嚎还有“バカじゃないの”XDD 实时刷tag会看到一堆听众在感谢糟糕来信让源君说这句XDD
作者: captainmm (captain)   2016-12-06 12:24:00
京都人妈妈太强了呀......
作者: L078123 (小智)   2016-12-06 12:25:00
好深澳
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 12:26:00
sall的图是儿孙满堂的意思吗?XD
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-06 12:28:00
腹蛇液要上场了吗?从魔法师转职了吗?
作者: Djlice (KinKi KISS Forever)   2016-12-06 12:28:00
回楼上 ig写说第9集所以熊熊玩偶有9只结果应该是回楼楼上(倒)
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-06 12:29:00
源くん的バカじゃないの(笑声) 还有やめて (轻佻)
作者: Djlice (KinKi KISS Forever)   2016-12-06 12:29:00
HUNT007 的图让我差点尖叫啊> <
作者: dullpain (ciao)   2016-12-06 12:29:00
内衣也要出场了吗XD
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-06 12:31:00
众老公期待的结衣的内衣要出场了吗
作者: clairenyliu (克莱儿)   2016-12-06 12:34:00
H大图片!!
作者: emc   2016-12-06 12:39:00
H大的图!!!
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 12:40:00
H大的图才让我联想到sall大的图可以解作儿孙满堂XD
作者: emc   2016-12-06 12:40:00
可是美栗怎么带着自己的抱枕
作者: speace (小鱼儿)   2016-12-06 12:42:00
H大的图 ,这次平匡应该goole过了…
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-06 12:46:00
google+腹蛇液,再怎么弱音,三瓶应该是够撑一晚www
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 12:50:00
因为平匡的床只有一个枕头......?
作者: redevilc (redevil)   2016-12-06 12:55:00
感谢翻译,好奇平匡的家有几坪?感觉真的不大,房间放的下双人床吗??
作者: idoo (秤子)   2016-12-06 13:08:00
欸,是贴心地劝架呢,快回去吧孩子
作者: ray0808 (Ray)   2016-12-06 13:12:00
美栗推不动津崎应该是睡衣的问题,如果换这种的应该没人忍得住 https://youtu.be/PpyBQCNiCwo
作者: bigbig111 (阿Ken)   2016-12-06 13:13:00
感谢翻译,也想知道那40%+1
作者: jazzDT ( )   2016-12-06 13:19:00
儿孙满堂的图好甜蜜啊!平匡你你你你好幸福啊!!
作者: somerinego (蛇蛇 嘶<~)   2016-12-06 13:26:00
谢谢翻译!!!期待儿孙满堂!!!
作者: Knulp (歪帽)   2016-12-06 13:28:00
美栗连在家都包得好紧 穿的清凉点 平匡应该早就沦陷了
作者: wetos (再睡五分钟就好)   2016-12-06 13:28:00
这推文越滑越多刺激的内容啊XD娃娃超可爱的~想买!!
作者: nakajo   2016-12-06 13:28:00
H大的图!!!! 腹蛇液GO!!!!!!
作者: selenejeng ( 洋小妞)   2016-12-06 13:31:00
感谢翻译,想知道40%啊!
作者: samisami54 (0_0)   2016-12-06 13:33:00
还有うるせぇよ跟しらねぇよ这两句话XDDD
作者: speace (小鱼儿)   2016-12-06 13:37:00
sall大的图,9只组球队,平匡教滑垒~(有名字吗?想买+1)
作者: emc   2016-12-06 13:42:00
为什么水豚的儿孙满堂是熊宝宝呀XD
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-06 13:44:00
我好想被他骂うるせぇよ!(抖M性格
作者: mymayday5   2016-12-06 13:52:00
原来妈妈那句话还有这个意思!!!
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 13:55:00
都是熊宝宝因为美栗喜欢啊美栗本来就有一只 平常放在电视机旁的柜子下 上集还在宅女美栗妄想中登场 孩子像妈妈不像水豚爸爸可接受 XD
作者: weqeqeqwe (抹茶)   2016-12-06 13:57:00
9只,棒球队都出来了,来发全垒打吧!
作者: aome82   2016-12-06 14:08:00
感谢翻译,星野真的好棒
作者: sall0921 (wen)   2016-12-06 14:09:00
官推之前po的家中小物图 美栗喜欢熊 平匡喜欢鸟
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 14:12:00
给speace大:那只熊叫MOCHIKUMA这里有温ttps://goo.gl/4RM5kP再贴连结 https://goo.gl/4RM5kP
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 14:13:00
未看先推 感谢翻译姬 赞叹翻译姬!!! QAQ
作者: BBpm (BB)   2016-12-06 14:17:00
原来美栗妈妈有在暗示!温馨啊~~~
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 14:17:00
“好喔,要给我一直握著喔!” XDDDDDDDDDDDDD美栗妈妈那段话背后的涵义好棒!!! QAQ另外40%详细希望 wwwwwwwww
作者: speace (小鱼儿)   2016-12-06 14:25:00
谢谢fiona大,好可爱呀~煮面的时候,也有熊~~
作者: ayaofeve   2016-12-06 15:02:00
我倒是觉得美栗妈妈当下了解美栗还在犹豫,那句话是提醒
作者: samisami54 (0_0)   2016-12-06 15:04:00
有一个40%部份我有听懂 但是有漫画雷www
作者: ayaofeve   2016-12-06 15:04:00
家永远是你可以回来的地方,放手去冲吧!!孩子!!
作者: inohno   2016-12-06 15:05:00
美栗电话中说因为还有回馆山选举这条路,所以现在这条路失失败也没关系,应该就是妈妈的话推了她最后一把吧
作者: rightrd31 (繁星闪耀)   2016-12-06 15:05:00
感谢翻译
作者: irenechen (irene)   2016-12-06 15:16:00
谢谢翻译!
作者: CurryOooO (CurryAooA)   2016-12-06 16:02:00
熊娃娃品切了T T
作者: a15151616 (QQ)   2016-12-06 16:03:00
感觉这部戏会拯救一些可能会离婚的家庭
作者: lpai (宝瓜)   2016-12-06 16:28:00
感谢翻译!我好想写信到ANN,问一下第六集电车上吻后平匡那很星野源的姆指动作,到底是剧本本来就有,还是自已即兴(其实该说是本能)发挥
作者: ibook0102 (0102)   2016-12-06 16:35:00
原来那句一直待在这里也可以,有这种隐喻说法啊!!!
作者: kaerina (啡濔唛忒)   2016-12-06 16:48:00
熊娃娃不知道那时会补货...想买啊!!!
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 17:02:00
感谢40%!!! wwww
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-06 17:04:00
感谢40%!
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 17:04:00
居然真的有可以专门被源君骂的单元!!! 好想投稿RRRRRRRRR
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-06 17:06:00
感谢seki大!我第一次终于知道豚野郎全部在干嘛了
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 17:06:00
唸完男生的投稿之后 女生的投稿简直是天使 XDDDDDDDDDD“之前明明是女生的投稿比较可怕”好在意是怎么个可怕法啊 wwwww
作者: nouveau (水好好喝)   2016-12-06 17:08:00
感谢40%!!! seki大各种用字超到位XDDD笑到不行哈哈哈哈哈
作者: amber720 (聪明一点)   2016-12-06 17:09:00
40%的内容好好笑!谢谢原po分享,广播非常有趣!
作者: nouveau (水好好喝)   2016-12-06 17:10:00
听他笑趴然后吐槽真的好疗愈啊wwww
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 17:12:00
看着“うるせぇーよ”之类的吐槽 脑内完全可以自补声音
作者: ycwrb   2016-12-06 17:15:00
谢谢翻译,40%好有趣!!
作者: thinegg (oooooooooooops)   2016-12-06 17:16:00
感谢翻译40%
作者: fiona0754PTT (Fiona)   2016-12-06 17:18:00
感谢40% 笑疯wwwwww
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 17:19:00
我觉得必须也要称赞一下工作人员很有病 wwww
作者: sid037 (sid)   2016-12-06 17:23:00
感谢40%!超搞笑wwww
作者: u5431269 (GIGGS)   2016-12-06 17:26:00
40%的部分实在太好笑XDD
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-06 17:29:00
staff是故意搞他的吧!想知道底线在哪里XD
作者: kenshin078 (Esther)   2016-12-06 17:34:00
感谢40% 实在有够欢乐XD
作者: penny0227 (每一天都是新的练习)   2016-12-06 17:35:00
搭配广播听真的很爆笑!!!感谢40%~~~
作者: speace (小鱼儿)   2016-12-06 17:36:00
谢谢40%,太爆笑了。
作者: wallacewei (a job, a job.)   2016-12-06 17:48:00
40%的内容好好笑!昨晚听到56岁又播一次真的大笑!XD
作者: emc   2016-12-06 17:50:00
感谢翻译, 40%笑疯了
作者: clairenyliu (克莱儿)   2016-12-06 17:56:00
感谢40%!!全部礼貌只听得懂第一则的一半...实在是太好笑了,忍不住在上班中笑出来
作者: tinayeh0109 (好想去日本)   2016-12-06 18:09:00
感谢翻译!
作者: yunhouse (云豪斯)   2016-12-06 18:11:00
感谢40% 真的太糟糕了(s)
作者: qtest (台台)   2016-12-06 18:21:00
感谢翻译!超爆笑的
作者: amber720 (聪明一点)   2016-12-06 18:25:00
出现拍桌声?是星野源和工作人员笑到拍桌吗XDDDDD
作者: ghostfire (鬼火)   2016-12-06 18:33:00
感谢翻译(40%极赞)
作者: leotseng (leotseng)   2016-12-06 18:39:00
感谢翻译,辛苦了!大笑真让人抒压!
作者: SkyFighter (轻松小品)   2016-12-06 18:42:00
感谢翻译!40%太好笑了XD
作者: sting1010 (想不出来)   2016-12-06 18:43:00
感谢翻译、分享~~
作者: ptoaercra (ptoaercra)   2016-12-06 18:48:00
感谢翻译!美栗妈妈该不会是京都人吧XD
作者: kaerina (啡濔唛忒)   2016-12-06 18:50:00
40%太好笑了XD
作者: insanee (狂)   2016-12-06 19:17:00
感谢40%
作者: sidll (比)   2016-12-06 19:45:00
推~感谢seki大
作者: sanewnew (sanewnew)   2016-12-06 19:58:00
谢谢40%翻译!超好笑的XD
作者: bigbig111 (阿Ken)   2016-12-06 20:02:00
感谢翻译…
作者: nakajo   2016-12-06 20:03:00
感谢40%给源君骂 上班一天的疲劳都不见了呢www
作者: a1231 (乡民)   2016-12-06 20:16:00
哈哈 那40%好欢乐 谢谢
作者: ca00265 (Cathy)   2016-12-06 20:17:00
感谢翻译及40%。太好笑了
作者: aome82   2016-12-06 20:20:00
感谢40%,真的太好笑了哈哈哈哈哈哈
作者: missylin (林米希)   2016-12-06 20:25:00
感谢40啪
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-06 20:30:00
他还蛮常笑到捶桌子笑到岔气 XD 光是笑声听了就很舒压
作者: liang0523 (liang)   2016-12-06 20:31:00
感谢翻译,原来深夜节目时这样啊
作者: kittygreen (绿猫)   2016-12-06 20:42:00
看完翻译好想认真学日文~
作者: lpgg33044304 (隔壁老王竟然会在)   2016-12-06 21:00:00
是说编辑注记还在呢,快点修回来啊 不然大家都看过妳的名字了~不过看那40%还能顺便复习 妳的名字 好像也不错呢
作者: flyinhigh (空)   2016-12-06 21:03:00
广播节目尺度这么大@_@ 不过真有趣呢
作者: kenshin078 (Esther)   2016-12-06 21:09:00
作者: clairenyliu (克莱儿)   2016-12-06 21:19:00
平匡/星野好萌呀呀呀(尖叫)(秒存)
作者: clampewaw (糖芬妮)   2016-12-06 21:22:00
感谢40%翻译!哈哈哈光想像就觉得好好笑XD
作者: amuroglobe (Rebecca)   2016-12-06 21:34:00
感谢翻译,光用看的都好有身历其境的感觉,太有趣了
作者: cheer777 (greenbaby77)   2016-12-06 22:00:00
谢谢40%的翻译XDD 之前听不懂,但是光听笑声就超疗愈的
作者: kevin51521 (momo)   2016-12-06 22:21:00
推翻译 暗黑版的好好笑XDD
作者: cat0405 (<ゝω・) 油洗!☆ )))   2016-12-06 22:34:00
kenshin078那张好棒!!! <33333
作者: TAMACAT (爱东奔西跑‧精灵猫)   2016-12-06 23:54:00
感谢翻译!
作者: opaceu (journey)   2016-12-06 23:59:00
40%真的笑翻 整个超欢乐XDDD
作者: sindy520 (Sindy)   2016-12-07 00:14:00
广播太好笑了~感谢暗黑翻译ww
作者: Doordoor (朵朵)   2016-12-07 00:36:00
每个礼拜必听~ 听40%打报告超纾压 XD
作者: sheep2214 (sheep2214)   2016-12-07 00:46:00
暗黑版超好笑 我也想追广播了啊啊啊
作者: sswwer (愿原力与我们同在)   2016-12-07 00:46:00
一起来追同步收听吧♡
作者: ElegantWolf (雅狼♂)   2016-12-07 04:16:00
感谢翻译,星野转手指那段,是歌词里面有星野故意演出来的话,说话歌词也是星野写的恋をしたの贵方の 指の混ざり 頬の香り
作者: thinegg (oooooooooooops)   2016-12-07 08:33:00
如果真的是el大说的这样,这部的细腻真的太强大
作者: fredakuan (cc)   2016-12-07 08:37:00
感谢40%翻译。好好笑
作者: sakon (Just listen...)   2016-12-07 11:31:00
变态信很好啊 他本来就是知名变态XD
作者: ohkawa (すべてはフェイク)   2016-12-07 22:53:00
推变态部分尤其是56岁那个XD 听的时候大笑了好久
作者: amuroglobe (Rebecca)   2016-12-08 10:30:00
来信听众问题有的真的好烦XDDDDDD
作者: diamonddist (still be a lady)   2016-12-11 02:13:00
(狂笑中)非常感谢翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com