刚因为很想再看一次平匡自我objection的样子(实在太萌太好笑XD)
就拿出第二集后半段重刷
发现一个地方~不知道是故意演的还是怎样~请大家解惑一下
这一幕,风见跟美栗相谈甚欢
风见说:夫人你不介意吗?结婚之后自己的时间减少了吧
这里用的是 奥さん(夫人)
两人再聊了一会儿
风见又说:你也许是个很有利的人呢!
这边原文是直呼 みくりさん (美栗小姐)
我的疑问是
日本人不是要很熟的人才会直呼女生名字吗?
平匡跟美栗也是练习后才用名字互称
怎么风见突然就这样转变口气了?!
这也算诠释风见是一个情场高手的桥段吗?