[访谈] 为了N-荣仓奈奈(杉下希美 役)

楼主: whitney904 (狐狸)   2015-04-15 02:53:44
前阵子看完为了N后疯狂的在网络上蒐集相关资讯
看到TBS官网有十篇人物的访谈
来和大家分享一下
(官网不要太早撤掉阿~)
注:访谈中有些片段和纬来曾播出的为了N特别节目有重复
因此有参考其翻译
如翻译有遗漏或错误也欢迎指教
(遗漏也可能是因为不知道怎么翻就跳过了XD)
01 荣仓奈奈 杉下希美 役
Q:有事先读过原著小说吗?
A:有的。原本就很喜欢凑佳苗小姐的作品,她的书我已经看过好几本了。她的故事情节走
向都很让人出乎意料,有趣到令人爱不释手,“为了N”也是在一天内就看完了。书中
描述了许多猎奇性的场景,而这些情节的开端,却是由日常生活中随处可见的小事不断
累积的结果,只要有些许的小误会,人与人之间的关系复杂性就会完全不同,我觉得这
个部份很有魅力。
Q:在接到这个角色前您就已经看过此部作品,有没有觉得是宿命的缘分呢?
A:因为我本来就不是会阅读大量书籍的人,所以的确多少有些宿命的感觉,也有些紧张。
当初看的时候就觉得很有趣,因此能够饰演希美一角我也觉得很开心,凑小姐的作品都
相当精彩也常常被翻拍成戏剧或电影,希望我能够不输给这些作品,让大家刮目相看。
Q:读完剧本后的感想是?
A:有将原作中好的部分浓缩,但也有和原作不同的乐趣。多着墨了恋爱的部分,让人感受
到爱情的酸甜滋味。透过日剧原创人物高野警官的出场,能够让观众更容易体会剧中的
人际关系。
Q:杉下希美是一位怎样的女性呢?
A:是一位同时拥有坚强及脆弱特质的女性。原本是被爸妈爱护,在大自然的环境中成长,
却因发生某件事而使得价值观急速产生变化。这种经验大家都有过,和许多不同的人相
遇,体会各式各样的事情而成长,但希美所经历的事情实在是太过残酷,使得她的个性
变得较为复杂。对于一个电影、戏剧角色来说,我认为希美算是个很复杂的人物,而剧
本把这个角色描述得相当好。
Q:饰演这个角色其时间轴需要跨越15年,有困难之处吗?
A:对于观众来说,要让他们感受到从十几岁一直到三十几岁之间的差异,其中还包含了悬
疑推理的部份,这点来说的确有难度,不过以我现在的年龄,还能够演出十几岁的纯爱
戏码我觉得根本是奇蹟,很感谢这个机会也非常乐在其中。开心的心情是占大多数的。
Q:在饰演希美的过程中,妳特别注重的地方是?
A:希美是个很会忍耐,也习惯于忍耐的人,这出戏又是悬疑推理,她的每个行为举止其背
后都是有原因的,演出时希望能和导演好好讨论该如何呈现。此外剧中有很多伏笔,对
于自己能够亲手埋下这些梗也相当期待。
Q:关于一起共演的演员
A:洼田先生是位非常替他人着想的人。在小豆岛的拍摄期间,行程非常赶,有感受到他努
力想让大家打起精神,维持愉快拍摄气氛的用心。
和三浦先生曾有在广告中一起饰演父女的经验,我的生日他也都没有忘记,都会向我祝
贺生日快乐,真的是位很温柔的人,平常也受他很多照顾。对于大家来说就像是中心焦
点人物,是爸爸般的存在。这点在拍片现场也是一样,只要有他在就会觉得很安心。对
于三浦先生这点,我还有很多地方要向他学习。由于三浦先生所饰演的高野是此剧的原
创人物,之后这个角色会如何发展我也非常好奇,或许是因为此角由三浦先生饰演,给
人的印象就是面带微笑、很温柔的感觉,我也很期待看到这样的人的内心黑暗面会从什
么角度表现出来。
与事件相关的其他演员,现阶段还没有什么一起合拍的镜头,但我想好好演出一同住在
“野原庄”的伙伴情谊,对于之后要如何诠释这点,我还在构思中(笑)。至今为止,我
和同世代的人意外的,其实不常有机会长时间相处,有些期待,也觉得对我来说会是很
好的刺激。
Q:请告诉大家此出戏值得注目的地方
A:濑内户海的景色十分美丽,拍摄期间也承蒙老天爷赏脸,最后呈现出的画面想必非常漂
亮。在这之中与成濑的纯爱也非常闪亮,是短暂又令人心痛,天真无邪的恋爱。接着在
那之后发展的悬疑推理部分,为了不让大家失望,我们会努力做到更好,请期待!
作者: thatsocool (Lawrence)   2015-04-15 04:18:00
感谢翻译
作者: hotsummer (板桥平采娜)   2015-04-15 07:10:00
推 我也再次重看了哈哈
作者: gemini51244 (Pay Money To My Pain)   2015-04-15 11:25:00
感谢翻译,辛苦了!
作者: shel (不如未曾识)   2015-04-15 14:29:00
谢谢翻译。荣仓有演出希美的复杂度
作者: Aoife (Aoife)   2015-04-15 15:41:00
谢谢翻译 ^^
作者: akaino   2015-04-15 20:30:00
谢谢翻译~~~
作者: Whitecafe (三菱)   2015-04-15 21:49:00
感谢翻译!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com