[问题] 在日本应该跟店员说DOMO吗?

楼主: kons0815 (小芸)   2019-05-10 17:20:30
本鲁人在大阪,刚在咖啡店买了一杯咖啡外带,
店员小姐把咖啡给我的时候,我顺口说了一句Domo
结果店员跟我说,no domo please, man.
让我这个有礼貌的台湾人很惊讶。
因为在台湾,我都会习惯给店员说谢谢。
后来店员把找的钱交给我,说thank you
我也只好很尴尬小声的说thank you
所以店员给我东西,我都应该很酷的不说话呢?
另外我外带喝完的塑胶杯要丢哪啊?
走了好几条街,都看不到垃圾筒。
谢谢。
作者: OhmoriHarumi (黑魔导)   2019-05-10 17:22:00
应该去日语板问比较好。
作者: miture (米虫)   2019-05-10 17:23:00
就讲ありがとうございます就好。不会日文就不用特地在这里po一篇献丑了吧......而且这个词是跟很熟的人才会用的
作者: nikkijiejie (NikkiJieJie)   2019-05-10 17:25:00
之前在东京麦当劳 听到一位约3、40岁的小姐取餐完后对店员说domo耶
作者: elthy ( )   2019-05-10 17:26:00
明明跟店员讲どうも就很普通
作者: akbobo (BoBo)   2019-05-10 17:26:00
为什么不讲ありがとうございます呢?我觉得どうも很含糊.
作者: Lumia925 (Lumia)   2019-05-10 17:27:00
可以说おおきに吗?
作者: aissue (Hulenda)   2019-05-10 17:31:00
看课本どうも好像满正常的
作者: grandpa (阿公or爷爷)   2019-05-10 17:31:00
どうも的回应是很正常的 日常会话就有代表谢谢的意思 没有像上面几楼讲的那么严重= =我觉得店员只是被外国人讲了どうも之后又惊又喜而已而且自己是客人 讲どうも完全没有失礼之处 不需要像某几楼一样讲的好像一定要把自己贬低到抬举别人的地步= =
作者: yokomata   2019-05-10 17:34:00
我觉得店员的英文应该是google翻译的
作者: elthy ( )   2019-05-10 17:34:00
总觉得店员其实是想讲you’re welcome
作者: sherry7716 (丁丁)   2019-05-10 17:35:00
どうも很正常啊,可以用,是店员自身问题
作者: Aotearoa (长白云之乡)   2019-05-10 17:35:00
去走登山步道,迎面交错的陌生人,也跟我点头说どうも啊之后再遇到迎面而来的,我都说どうも了
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2019-05-10 17:37:00
どうも超正常的....
作者: Aotearoa (长白云之乡)   2019-05-10 17:37:00
怎么会是仅限于熟人用
作者: cpg811106 (XIN)   2019-05-10 17:37:00
说啊炸斯就好了
作者: o030227 (c06c06)   2019-05-10 17:39:00
会不会店员其实是不客气的意思
作者: elthy ( )   2019-05-10 17:40:00
总结:单纯只是店员英文烂
作者: reyana (あさまっく)   2019-05-10 17:41:00
どうも很正常啊+1,听过日本人这样说,会不会是楼上说的?啊 是楼上上XD 会不会店员只是想说不用客气XD
作者: wangkunyi (142)   2019-05-10 17:42:00
害原po心慌慌
作者: dichotomyptt ((  ̄ c ̄)y▂ξ)   2019-05-10 17:44:00
那个我也常用啊 就是轻微的感谢之意ありがとう就是一般的感谢
作者: fasio188 (fasio)   2019-05-10 17:45:00
日本人可能是想讲 不用谢 就变成 no domo please,就跟get out please 类似
作者: dichotomyptt ((  ̄ c ̄)y▂ξ)   2019-05-10 17:45:00
ありがとうございます就更客气一点但买东西不用那么客气@@
作者: IISSAA (1313亮晶晶)   2019-05-10 17:49:00
日本友人表示他也不懂这个店员想表达什么XDD
作者: gn00063172   2019-05-10 17:49:00
台湾人不偶尔也会说不用谢或不用多谢之类的词回应谢谢,是类似这种吗?
作者: VOICE575 (伍柒伍)   2019-05-10 17:54:00
这跟说Thank you 回 No Q 一样吧 我猜对方应该是说不用谢
作者: Aotearoa (长白云之乡)   2019-05-10 17:55:00
后面加 man 比较有趣
作者: burnsy0018 (burnsy)   2019-05-10 17:55:00
蛤? 店员竟然用man这个字?跟你装熟?你胡说的吧?
作者: Y1309   2019-05-10 18:00:00
对日本人一律讲英文就对了讲日文反而会嫌弃发音不标准
作者: yihzin (喜见达好好吃)   2019-05-10 18:00:00
我都直接说 谢谢
作者: Falcona (全部成为F)   2019-05-10 18:01:00
如果原po是女性的话,可能是ma'am?
作者: BIGP (ツンデレ大好!)   2019-05-10 18:03:00
垃圾带回家丢
作者: eh07 (欸)   2019-05-10 18:03:00
我都说 一生悬命 夜露死苦
作者: jay1943webbe (JAY)   2019-05-10 18:07:00
翻译年糕:请不用客气 先生 ~只是她用错了XD
作者: asd90267 (快乐鸡)   2019-05-10 18:09:00
完全可以用 二楼才是不用特别说人家献丑
作者: yeeandrew   2019-05-10 18:12:00
呃除非你讲得语气很怪不然还行吧
作者: JennyID (默写)   2019-05-10 18:14:00
他是不是想讲不客气结果翻译年糕了XDDD
作者: mizuhara (隐者之紫)   2019-05-10 18:14:00
日文用这么久头一次听到どうも是熟人专用语wwwwwwwwwwww我猜那九成九是平行世界第13区的日文吧~~XDDDDDDDDDDDDD
作者: mayegg (阿蛋)   2019-05-10 18:15:00
どうも比ありがとう更有礼貌,当然可以说
作者: loveroll (ロール)   2019-05-10 18:19:00
我也觉得对方应该是想表达不用谢?
作者: payable (payable)   2019-05-10 18:20:00
长知识惹 我以前觉得ありがとうございます好长所以我都说thank you
作者: sinyajacky (慎也)   2019-05-10 18:22:00
我也有用过但没啥问题啊……
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2019-05-10 18:24:00
所以是店员英文烂,结案!
作者: nailo71   2019-05-10 18:28:00
我也认为店员想说不用客气XD
作者: mascherina (痞君)   2019-05-10 18:31:00
二楼xD
作者: sweshi (终将结束的梦)   2019-05-10 18:33:00
原来是那个ID就不意外惹...
作者: kadajyazoo7 (瑾青)   2019-05-10 18:37:00
想到前同事说跟日本人讲two person日本人满脸疑惑,最后他说了two people日本人恍然大悟,所以原Po碰到的店员说不定同理,no domo=不用谢=不客气的意思吧
作者: akame (光)   2019-05-10 18:38:00
他只是想讲不客气但不会讲而已吧XD
作者: myay0627 (。)   2019-05-10 18:38:00
店员应该是想说不客气XD
作者: RINsanity (凛来疯)   2019-05-10 18:39:00
作者: alihue (wanda wanda)   2019-05-10 18:40:00
其实是日本人想说不客气英文说错
作者: smallge (一直在旅行)   2019-05-10 18:42:00
其实是no q
作者: zomb12 (笑看一切是是非非)   2019-05-10 18:46:00
我一直以来都是说DOMO,这句没有问题啊
作者: TheAVKing (I am the AV King!)   2019-05-10 18:46:00
他应该是想说不客气
作者: mizuhara (隐者之紫)   2019-05-10 18:49:00
其实讲3Q也是很OK的~~
作者: saikyoci (saikyoci)   2019-05-10 18:59:00
等等 我居然一看店员回的很自然就觉得他在回不客气耶…(显示为英文还给老师了orz
作者: jerrylin (嘴砲无视)   2019-05-10 19:03:00
domo不是谢谢吧 是请的意思
作者: ga048888 (*嘎嘎嗚啦啦*)   2019-05-10 19:03:00
no Q 很生动XD
作者: IKURAQ (小金太太)   2019-05-10 19:07:00
为什么no q很有画面XDDD
作者: rainyct (RainyCT)   2019-05-10 19:08:00
no domo会不会是不用谢的意思啊xD
作者: mizuhara (隐者之紫)   2019-05-10 19:11:00
dozo才是请,domo是谢谢没错...我又看到一个平行世界居
作者: garcia (极恶外星人)   2019-05-10 19:11:00
"no domo please, man."是什么 XDDD
作者: hipmyhop (黑我帕)   2019-05-10 19:11:00
no doumo XD
作者: chengson (凤山新生)   2019-05-10 19:13:00
どうも有谢谢的意思唷倒是比起どうも讲ありがとうこざいます“就好”,“就好”这种说法比较怪、后者更为尊敬对方唷
作者: aries1985 (amazarashi)   2019-05-10 19:17:00
感觉搞不好真是no q的意思
作者: blonly (九尾修罗狐)   2019-05-10 19:19:00
突然觉得是店员英文(艸)
作者: s678902003 (科科)   2019-05-10 19:20:00
其实是想讲“不用谢”然后变那样?
作者: jay1943webbe (JAY)   2019-05-10 19:22:00
蔡闺的名曲没听过吗 let’s go go go
作者: fp737 (Never worry)   2019-05-10 19:24:00
No domo , I am Nomo , Man
作者: saikyoci (saikyoci)   2019-05-10 19:24:00
domo是谢谢 no domo不就是不用谢吗(大误
作者: borriss (松)   2019-05-10 19:27:00
要请月曜的翻译官才懂(X
作者: weitinn (weitinn)   2019-05-10 19:28:00
刚刚查了一下关西出身似乎比较不把どうも当成谢谢在用私はトピ主さんとは逆の大阪府出身、兵库県在住です。やはり“どうも”ってお礼は灭多に闻きませんね但不用谢感觉超级有可能XD
作者: kira17218 (私立南部科大文组生)   2019-05-10 19:34:00
用domo被好几个店员用奇怪的表情回应过后来还是改成讲thank you 了
作者: RustyNail (Via Veritas Vita)   2019-05-10 19:41:00
觉得店员的意思是no Q欸~
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2019-05-10 19:45:00
你可以改回OSS(误)
作者: ZH (请与肥宅的我谈恋爱!)   2019-05-10 19:49:00
感谢しなくてもいいよ、お客様のためなら。 >/////<
作者: error123 (error)   2019-05-10 19:50:00
不用谢= no domo
作者: qwer9508 (PING)   2019-05-10 20:06:00
只想嘘2楼= =最好是熟人才能用
作者: hpk89 (bacon)   2019-05-10 20:07:00
想像有美国人跟你说中文谢谢的感觉
作者: dahonehsueh (dahonehsueh)   2019-05-10 20:10:00
我在京都说 okini,对方常常都会很惊喜
作者: KYUBD (球)   2019-05-10 20:11:00
为什么问问题是献丑啊?难道是在形容自己吗XD
作者: hinagiku (C)   2019-05-10 20:19:00
日本课本里刚入厝跟邻居会话也是用豆抹啊 好奇二楼日文很好吗说人家献丑XDDDD
作者: IKURAQ (小金太太)   2019-05-10 20:19:00
在餐厅看过日本人讲 但我不敢讲@@
作者: watanmila (watanmila)   2019-05-10 20:26:00
店员在指正你没有发长音(逃
作者: peggy0923 (配奇)   2019-05-10 20:26:00
说完整的“ありがとうございます”比较好噢。很多外国人喜欢只说“ありがとう”,通常是老人或对小孩才会这样说~不然说“どうもありがとう”也好
作者: cindy0310 (再向上踏一阶XDD)   2019-05-10 20:27:00
应该没差吧!大胆用吧!
作者: sinben (小狸)   2019-05-10 20:28:00
二楼才在不懂装懂XDDDDD
作者: singe9710   2019-05-10 20:35:00
用どうも就对了XD没问题的
作者: Kydland (RBC)   2019-05-10 20:39:00
日本人自己也是用どうも 最常用第二常用是ありがとう
作者: Zenkyo (阿力)   2019-05-10 20:40:00
我觉得他是想表达不客气
作者: Kydland (RBC)   2019-05-10 20:41:00
以客人的身分加了ございます当然可以 不过对于日本人来说如果只是一般服务性质 而客人为表示谢意加ございます以日本"以客为尊"的服务文化而言 会有点太过客气
作者: hydetoro (hydetoro)   2019-05-10 20:43:00
“domo不是谢谢吧 是请的意思”?????wwe
作者: laliga (飞天松鼠)   2019-05-10 20:43:00
塑胶杯要带到车站之类的才能丢,或还店家,日本比较少路边垃圾桶。咦?没有人回答第二题XD
作者: Kydland (RBC)   2019-05-10 20:45:00
三种讲法都没有错 只是频率/比例差异而已
作者: amuroglobe (Rebecca)   2019-05-10 20:45:00
我也觉得店员只是想表达“不用谢”XD其实真的很常听到日本客人结完帐说どうも的哦
作者: milkvwi (milkvwi)   2019-05-10 20:47:00
讲どうも很普遍啦,纯粹应该是店员要表达“先生别客气”。
作者: Kydland (RBC)   2019-05-10 20:48:00
不过话说那个man太过搞笑了 店员是美国电影看太多了吗XD而且就算在美国 除非是熟客 服务员也不太会语尾接个man
作者: exilianstar (oi)   2019-05-10 20:50:00
我也觉得店员想表达不用客气XD
作者: alicecooper (飞行的荷兰人)   2019-05-10 20:50:00
想到古佃任三郎都用domo致谢
作者: toadsam (好久没改暱称)   2019-05-10 20:51:00
看推文恍然大悟 原来是no Q啊 XD
作者: laliga (飞天松鼠)   2019-05-10 20:51:00
既然是女店员第二句应该回すごいねぇ,店员说no すごい 就
作者: inoce (inoce)   2019-05-10 20:51:00
2楼不知道在卖弄个什么劲XD
作者: laliga (飞天松鼠)   2019-05-10 20:52:00
再回 i mean you are so pretty。后面自信发展不用谢了。
作者: lianki (单眼 要爆吗?)   2019-05-10 20:53:00
我想他的no domo比较有可能是不客气
作者: rainley (Sia - Bird Set Free)   2019-05-10 20:55:00
回某楼 最后那个man她可能是要讲sir结果讲错 不是装熟的意思
作者: MIMI40334 (Milly)   2019-05-10 21:00:00
看到どうもありがとう脑袋自动会响起蔡闺的声音(?
作者: TokyoHard (东京难)   2019-05-10 21:04:00
这种万用字符不需要知道他的意思
作者: tilasmi (小T, 终于new回来了!!)   2019-05-10 21:04:00
垃圾桶被忽略了!为了防止不明爆裂物被丢进去的可能,街上都不摆了
作者: xforwk (好幸运~)   2019-05-10 21:08:00
觉得是 不客气+1
作者: Hydra2563 (ROCCAT)   2019-05-10 21:08:00
店员跟你不熟用どうも很没礼貌…一种上对下的感觉
作者: oak2002 (自动废文制造机v2.0)   2019-05-10 21:10:00
二楼自己献丑了哈哈
作者: suiminkusuri (姜烧猪肉我的最爱)   2019-05-10 21:16:00
大阪人想跟你开玩笑吧
作者: walkjw (十一号猎犬)   2019-05-10 21:25:00
店员真的可能是想说不用谢XD
作者: SunKidMoon (基德Kid)   2019-05-10 21:29:00
二楼献丑了
作者: lamie10 (三日月宗近我男神)   2019-05-10 21:30:00
店员的英文XDD
作者: luismars (ㄚ卜)   2019-05-10 21:31:00
其实ありがどう有浊音很难发好听...多练习不然很"梢声"
作者: yusakoji (窗帘上那个唰--的东西)   2019-05-10 21:34:00
某楼讲的“请”应该是どうぞ?
作者: cooleagles   2019-05-10 21:43:00
每次对日本人讲ありがとうございます,10次大概只有1次完整的讲出来,几乎都是讲得很卡
作者: umachan (ウマちゃん)   2019-05-10 21:48:00
因为你说domo,不是doumo XD
作者: brianzzy (BK)   2019-05-10 21:50:00
键盘日文大师
作者: hoyumi (正版型男...无误!!!)   2019-05-10 21:55:00
不就是日文不行的客人遇上英文不好的店员的对决而已?
作者: jojia (jojia)   2019-05-10 22:01:00
他是不是单纯想讲不客气?
作者: NoteEdge (刚买iPhone7+)   2019-05-10 22:01:00
很正常 我是以前看熟男不结婚学的
作者: t190015 (草莓蛋糕)   2019-05-10 22:06:00
其实讲中文的谢谢他们应该也懂
作者: kant1123 (小丑)   2019-05-10 22:13:00
no domo不用谢? please, man.请用?
作者: SSglamr (海边漂来的qwer)   2019-05-10 22:20:00
店员这样回还满可爱的 哈哈
作者: hcc570910 (MJ)   2019-05-10 22:21:00
杉下右京也常说 觉得他想表达不谢
作者: macrose (再次重逢的世界)   2019-05-10 22:21:00
他是想说:不客气,先生"请不要客气,先生"
作者: demyou (Marshmallow)   2019-05-10 22:24:00
猜他想说的是You're welcome,sir.
作者: mitsurino (せんせー*8)   2019-05-10 22:38:00
店员的回答很大阪XDD
作者: yuko (yuko)   2019-05-10 22:40:00
也觉得man是想讲”先生/sir”但用错词 XD
作者: flutter8 (空)   2019-05-10 22:50:00
现役店员,这句非常正常
作者: snoopy1725 (肉肉姨)   2019-05-10 22:50:00
どうも有你好、谢谢的意思
作者: iinstan (超级讨厌核桃)   2019-05-10 23:03:00
如果店员用NO DOMO是要表达不客气也太可爱了XDDDDD
作者: gwotie (第一台车!)   2019-05-10 23:07:00
不懂真的不要装懂,2楼.....,总结应该是店员英文....XD
作者: lucifero (Evil)   2019-05-10 23:11:00
想说怎么会爆 原来是2楼一整个自爆....XD
作者: fall781254 (芳)   2019-05-10 23:19:00
正常
作者: jtwoj2 (かしゆか可爱い)   2019-05-10 23:35:00
作者: cutaray (Orange)   2019-05-10 23:37:00
https://i.imgur.com/6ErO9E5.jpg 二楼讲的没错啊
作者: Hydra2563 (ROCCAT)   2019-05-11 00:00:00
おおきに是做生意的人才讲的喔
作者: johnnyjaiu (人若犯我 加倍奉还)   2019-05-11 00:01:00
呃 变成日语版了?
作者: suiruki (R)   2019-05-11 00:03:00
目前正在日本超商打工的我表示,我打工的超商几乎都是当地人很少外国人,日本客人说どうも非常的常见
作者: cutaray (Orange)   2019-05-11 00:04:00
楼上,所以他们是熟客啊XDDD
作者: pchunters123 (pp)   2019-05-11 00:06:00
明明到处都听得到,只有日语老师在分而已
作者: cutaray (Orange)   2019-05-11 00:06:00
或是你年纪比他们都小? ptt年龄层颇广
作者: hsuan1994 (咩咩羊)   2019-05-11 00:06:00
但我看日本人如点菜上菜之类的是说嗨耶,漏墨好像通常是比较更尊敬的说法?或像是你买完东西结帐对方会敬礼说这句+阿里阿豆正常应该都阿里阿斗~但我见识不多满好奇的也希望有人解答XD
作者: TokyoHard (东京难)   2019-05-11 00:12:00
非常常见+1,快跟中文的不好意思差不多了打招呼/谢谢/再见/对不起/礼让 太多可以用
作者: saree (眼睛的温度)   2019-05-11 00:14:00
哈哈哈 感谢推文解释 如果我遇到一样情况也会傻住
作者: yangnana (娜娜)   2019-05-11 00:16:00
我都直接3Q 全球适用
作者: mayegg (阿蛋)   2019-05-11 00:22:00
去京都遇到的路人欧巴桑.送信的邮差 都有说おおきに啊
作者: Kydland (RBC)   2019-05-11 00:37:00
教科书的日文是死的 生活上用到的才是活的
作者: DiMammaMia (DiMammaMia)   2019-05-11 00:37:00
原来是日文版啊 我还以为跑到日旅版了
作者: Kydland (RBC)   2019-05-11 00:38:00
どうも确实是不那么的正式或礼貌 但这是教科书的说法问题是现实生活上 日本人确实自己都这样用难不成还要去纠正双重敬语和乱用敬语的日本人吗?
作者: leion237 (TSC)   2019-05-11 00:40:00
hai domo~
作者: Kydland (RBC)   2019-05-11 00:43:00
不然自己去翻翻中文文法教科书 自己讲的中文 和教科书写的正确用法 去比对看看差多少 你确定你平常讲的中文
作者: eimh0905 (hannah)   2019-05-11 00:43:00
男生讲听起来比较无违和感哟
作者: Kydland (RBC)   2019-05-11 00:44:00
是合乎中文教科书的文法的吗?
作者: Faicha (残りかす)   2019-05-11 00:56:00
我猜他只是想说不客气ww
作者: yian0922 (凐非)   2019-05-11 00:59:00
觉得是‘不用谢’+1 一般店员不会想纠正客人用词吧
作者: csaga (风之骑士)   2019-05-11 01:15:00
遇到很多次,どうも使用范围很广,打招呼、谢谢、不必客气这些情况都有,但是用在谢谢常见于老年人,这是我遇到的状况
作者: ray0808 (Ray)   2019-05-11 01:18:00
我跟台湾人说谢谢,被回答“不会”时我一开始也觉得很怪
作者: wawmwl   2019-05-11 02:00:00
课本是死的,问老师或是日本老师一定希望你讲的非常有礼貌,日本人很常讲どうも啊!
作者: UDK0821 (UDK)   2019-05-11 02:15:00
我也觉得店员只是想说不客气XDD
作者: rugalex (rugalex)   2019-05-11 02:17:00
"thank you" "不用说thank you 说谢谢就科以了"逃学威龙这台词到现在还受用台湾人也常常讲"3Q" "NO Q~"不是吗? 大概就是那感觉
作者: jovyzoe (jovyzoe)   2019-05-11 02:21:00
No=不。Domo=谢。不用谢?!
作者: Taylor4ever (泰勒)   2019-05-11 02:56:00
讲どうも没问题啊 很有礼貌的 我想店员想表示的是nothanks, man 可是英文太差 让你误解
作者: bettybuy (什么事都叫我分心)   2019-05-11 02:58:00
不用谢wwwww
作者: nice1993 (k)   2019-05-11 03:30:00
去拉面店吃拉面,店员也说どうも觉得满亲切的
作者: stoxin (风块哭)   2019-05-11 04:20:00
店员想说不谢 = =
作者: pilimovies (肛肛 你看不到筍筍嗎?)   2019-05-11 05:23:00
过几天要出发 幸好那么多人打脸 不然差点就信了2楼...
作者: crimson11 (crimson)   2019-05-11 05:31:00
日本人英文很烂 他只是在说“不用 不用这么谢谢我” Domo是多谢 no domo please 是请不要这么谢谢我啦 没什么在日本不要这么玻璃心 日本人真的英文很烂= =
作者: e446582284 (ef225633)   2019-05-11 07:36:00
这样也能担心吗… 为什么你一个外国人要在意这么多
作者: hcc570910 (MJ)   2019-05-11 08:52:00
Maido Ookini
作者: gcobm08926 (ukome)   2019-05-11 09:01:00
一般都是比较没水准的大叔、老人、机掰贵妇在用的。虽然讲谢谢、但根本没有谢意 纯粹是不想被觉得很机掰。尤其是西日本的特别多 这样懂惹吗DOMO真D上から目线 我是神 你只是店员 服务我你的荣幸 谢拉 的感觉
作者: artyayoi (亚度)   2019-05-11 09:10:00
觉得楼上才是正解
作者: alert96 (吃汉)   2019-05-11 09:30:00
店员应该是要表示不用谢谢啦(不客气)快别这么说之类的
作者: taldehyde (阿肥)   2019-05-11 09:54:00
Hi domo
作者: cphe (魔鬼藏在垃圾筒里)   2019-05-11 10:11:00
二楼完全在说自己献丑XDD
作者: cutaray (Orange)   2019-05-11 10:26:00
是说日本人都这样用的话,他们彼此的关系我们也不了解,熟人还是不熟?教科书讲的跟实际遇到的或许不同,但当下的两者的关系第三者能确认吗?你我这样用,或许日本人觉得你是外国人不当一回事,但日本社会当中不知道是不是心里就在想你这人怎么这样?
作者: Yeanfan (EDDIE)   2019-05-11 11:10:00
奇葩文
作者: d118 (爱未了了)   2019-05-11 11:29:00
英文不好的人就能体会,自然会翻译正确的意思了no thanks(domo), please, sir(man)
作者: morning520 (樱)   2019-05-11 12:15:00
之前问日本友人 确实和某人类似答案 他说domo给他的感觉是 啊…谢啦 这种感觉 他会觉得Arigatou Gozaimasu 比较有礼貌感觉起来礼貌程度是 domo arigatou gozaimasu > arigatou gozaimasu > domo更正:确实和某“楼”类似答案
作者: andy87115 (m366125m)   2019-05-11 12:28:00
笑死 签名档Get
作者: payneblue (OldManHall)   2019-05-11 12:41:00
no soma plz man 不用谢 先生吗?XD
作者: honobono (肚子肉快点消去吧)   2019-05-11 13:11:00
店员单纯意思就是讲U ARE WELCOME而以阿?原PO不用小剧场
作者: jajoy (黑暗在蔓延)   2019-05-11 13:48:00
所以是店员英文烂反而是原PO被2F检讨日文烂
作者: error123 (error)   2019-05-11 14:14:00
日本人的英文是这国家最不严谨的地方XD只好我认为店员认真回复的很可爱吗
作者: mizuki (我爱 GARVER~\)   2019-05-11 14:37:00
2楼不意外 在brand版是吉祥物
作者: szk (无)   2019-05-11 14:45:00
店员只是直翻”不用谢” XD
作者: bubudadda (ㄅㄨ_ㄗ)   2019-05-11 21:24:00
我也觉得是店员英文不好出包XD
作者: zakke (湛蓝幻想曲)   2019-05-11 21:49:00
日文老师说讲ども没问题啊!修正,少打一个う,是どもう。
作者: h75302262 (函)   2019-05-12 04:13:00
对店员讲どうも完全没错,在日本生活跟朋友吃饭大家都这样讲
作者: xiang1124 (しょう)   2019-05-12 04:37:00
他意思不是"不要说どうも"啦,他意思大概是"不用どうも、服务是应该的"这样啦,就是不客气只是英文烂而已
作者: darkMood (瞬间投射)   2019-05-12 14:54:00
自己弄个垃圾袋装在身上
作者: raiyu (ラルクは信仰)   2019-05-12 16:14:00
我都说[email protected]&%$masu
作者: eknbz (^_<)   2019-05-12 17:24:00
我都说think you very march
作者: znaooo (ZNA)   2019-05-13 00:05:00
之前打工结帐或收货时 有些日本人会说どうも 但不多
作者: chuchumiao (啾啾猫)   2019-05-13 11:43:00
真可爱

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com