楼主:
qaity (J)
2017-02-15 20:21:08看到这篇文章我觉得蛮不错的
http://umesakura.jp/20161104231914.html
http://umesakura.jp/20161027220449.html
节录一些重点
现实中,如果没有人向日本说“台湾观光客要的是繁体字的中文资讯”、“台湾观光客看
到简体字资讯会扫兴”、“提供台湾观光客简体字资讯很失礼”,日本人可能永远不会知
道这种文字文化的问题。
就目前的经验来看,如果要让日本改善中文标示或中文资讯服务的问题,最有效的做法恐
怕就是在华文网络上疯传日本的中文资讯的缺失。因为中国在这方面成功过。不过这是带
有攻击性的做法。如果要选择比较和善的做法,就是旅游时直接向日本的各个游客服务窗
口反映,明确表达自己的主张。游客的意见会比工作人员的内部意见强大。
现在很多日本人用简体字对待台湾和香港的游客,就是因为过去没有人告诉日本人事实。
基本上,简体字文化圈的人不会告诉日本人这种事,因为很多简体字文化圈的人也以为中
文只有一种文字。这样的人当然也不会理解繁体字文化圈的人的想法。如果繁体字文化圈
的人自己不关心自己的文字文化,也不为自己的文化发声,日本人就会把台湾和香港错当
成简体字文化圈,日本人会觉得用简体字服务台湾和香港游客很贴心。
和东京相比,日本的其他地方在处理中文文字问题时相对比较小心。以前我到北海道旅行
时,就看到札幌中心地带的外语标示有顾虑到台湾和香港的游客。我到富山县旅行时,曾
经看到有“台湾语”版的观光资料。“台湾语”这种表现是有点古怪,而且没顾虑到香港
游客,不过至少富山县知道中文资料不能只准备一种,他们甚至可能已经发现繁体字资讯
的需求可能比较高。另外,岩手县在处理观光用的中文资讯时也非常小心。中文翻译和字
体使用分得非常清楚。岩手县的西和贺町曾经找我到当地演讲,让当地的观光业界了解中
文的文字问题以及面对港台游客时该留意的地方。当我指出当地的中文标示的问题时,当
地的职员立刻拿出笔记本迅速地记录下来,态度和东京完全不同。当地的人告诉我,这种
问题攸关地方的死活,他们没有资格犯错,所以他们必须小心。
作者:
Aotearoa (长白云之乡)
2017-02-15 20:23:00作者:
elthy ( )
2017-02-15 20:25:00繁简分开的旅游资讯和表示不算少吧
去奈良游客中心问路时,我们一开始拿桌上的地图是简体字,柜台阿北问我们是哪里人,还特地换繁体的给我们,觉得超窝心的(* ︶ *)
作者: aptiva 2017-02-15 21:04:00
所以有问要那种文字的说明 我都会说要台湾的 或是主动说要台湾的
作者: dashonyu 2017-02-15 21:04:00
有繁体的可以拿我会觉得很受尊重。如果只有简体的,我通常就会直接改拿日文版的
作者: aptiva 2017-02-15 21:05:00
台湾人每年去这么多的人 不能让日本人拿简体的来应付我们请大家团结要求正体字
作者: dashonyu 2017-02-15 21:08:00
像上次去通天阁就只有简体版的,旁边繁体的被拿光,空在那里也不补,我就干脆不拿了
作者: aptiva 2017-02-15 21:08:00
有提出 但没有正体字的提供 日本人才会知道是他们的问题
作者:
borriss (松)
2017-02-15 21:08:00繁体的不少 但是常被拿光 九州还有只有韩文的..
东京几乎都是简体中文为主,大阪我觉得似乎也是,但是九州、北海道就比较能看得到繁体中文。
我去的时候服务人员问说何种语言我说Chinese(中文)他拿简体的跟我 后来我改说Taiwanese 他就换繁体的给我了
作者: aptiva 2017-02-15 21:12:00
是啊 要说taiwanese才会给繁体
作者:
flux ((′ω‵) )
2017-02-15 21:17:00之前去京都某寺庙,售票人员不清楚哪个是繁哪个是简还问我XD
作者:
ahg (等一个人啤酒)
2017-02-15 21:22:00拿简体不如拿日文...繁>日>英>不拿>简
作者: setura (castella) 2017-02-15 21:27:00
我都拿日文的XD
作者:
CCAP (CCAP)
2017-02-15 21:31:00如果只剩简体 直接拿日文+1
作者:
IUOIUOIUO (↙~☆煞气a唉呜3★~↗)
2017-02-15 21:32:00玻璃心才会要每种语言都有
作者:
mingdao ( )
2017-02-15 21:34:00我也觉得不用太要求阿 有很开心 没有也没差简体字又不是看不懂
作者: suction (suctionunit) 2017-02-15 21:39:00
就是重视程度的问题 台湾人就是觉得无所谓 所以才会有类似中国广告直接拿来台湾播这种问题
作者:
yuigey6 (万物皆能启迪人心)
2017-02-15 21:47:00简体当然也看得懂 是尊重的问题
我都问‘有台湾语的吗?’然后他们就会拿繁体啊!我还蛮少拿到简体耶。
作者:
yuigey6 (万物皆能启迪人心)
2017-02-15 21:50:00去大阪城就很开心动画介绍有区分简体繁体
作者:
GilGalad (狂想は亡国の调べ)
2017-02-15 21:50:00在京都奈良还有姬路城的时候都有遇到有繁体中文的
说到这个就想到...羽田机场的网站有个很怪的现象:
国内线航站的网页有分繁体版和简体版,反而是国际线航站的网页只有简体而无繁体...
作者:
MRSA 2017-02-15 21:59:00九州蛮多观光巴士的告示都是繁体字
作者:
snyk (BMI 48)
2017-02-15 22:03:00赞 留言 分享
作者:
realgenius (smiling angel)
2017-02-15 22:07:00要求有繁体字并不过份阿
作者:
wcc960 (keep walking...)
2017-02-15 22:13:00台港加起来也算一大势力了,增加繁体字对应理论上是合理
九州很多繁体,去太宰府案内所 还有问我需要简体或繁体然后又再补一句 TAIWAN? 就笑笑递给我繁体
如果不是真的看不懂 拿的不管是哪种不都是中国来的…… 上网抓盗版的看的时候残体字就可以看的懂了一堆看的懂日文的又拿繁中的更不知到在想啥 你拿了看不懂日文的台湾人不就少一份可以拿了
作者:
Aotearoa (长白云之乡)
2017-02-15 22:39:00为什么你要替当地人担心广告传单不够?
作者:
elvire (...)
2017-02-15 22:42:00简介类只拿日文,内容通常比其他外语丰富,像迪士尼就是
作者:
Qweilun (male)
2017-02-15 22:45:00玩海洋迪士尼 风暴骑士 字幕翻译只有繁体 看了很清爽
作者:
tinavivi (我是摇滚妈咪)
2017-02-15 22:45:00上周去日本迪士尼,虽然没中文版的导览纸本,但太空山播放的安全事项影片,只有英文版跟繁体中文版二种,看了很开心
真的台湾香港游客可以多加油推广繁体中文 简体看的很累如果是简体我会宁愿拿英文版 然后看到繁中会觉得很亲切
作者:
marforme (渴望与成真的季节)
2017-02-15 22:57:00年假去姬路城买票进去时问我说台湾人马上特地给我繁体简介介绍啦
作者:
BIGP (ツンデレ大好!)
2017-02-15 23:02:00有遇过对方还道歉只有简体版 wwwwwwwwwwww
作者:
ismydear (ismydear)
2017-02-15 23:12:00讲到这个就想到乐桃 中文广播的口音是中国腔
作者: dm03 (莫宰羊) 2017-02-15 23:33:00
常去关西 名古屋蛮多地方都会问你要哪种字体~
作者:
yoho10 (波妞)
2017-02-15 23:35:00去奈良旅行,发现放置旅游手册的柜子分别用简体写:请随便拿、繁体写:请自行取用,感觉就是不一样
看到繁体字文宣会非常开心+1只有简体也是稍微失落一下但看得懂就算了,倒是菜单的问题比较大,尤其海鲜类,台湾和中国的叫法差太多了,完全不知道那什么东西(金枪鱼??)默默放下店员好意给的菜单改拿日文版XD
作者: qqsharks (忧郁椰子糖) 2017-02-15 23:38:00
通常都会问你哪里来的,还没遇过讲taiwan拿简体的给你。
作者:
snyk (BMI 48)
2017-02-15 23:42:00现在PTT真是FB化
作者: higenki086 (TTTM) 2017-02-15 23:57:00
只拿日文 不会拿中文
作者:
S890127 (丁读生)
2017-02-16 00:14:00看到简介只有简体会宁可拿日文的问我为什么,因为那不是我的语言啊
作者:
shter (飞梭之影)
2017-02-16 00:35:00繁体菜单也不一定通用,鲑鱼香港叫三文鱼
只有简体宁愿拿日文+1去到观光客相对较少的地区都能看到有繁体版感到备受尊重,非常开心!
作者: goheihaley 2017-02-16 01:36:00
有机会我都会跟日本人解释繁体字和简体字的不同 看到简体字还不如看英日文
作者:
isaza (我可以神隐吗?)
2017-02-16 01:48:00没繁体只好简日对照,看到简体会扫兴
作者: ROCAF (宅宅军曹) 2017-02-16 01:51:00
就算有繁体中文可能还要看幕后操刀的人是谁
作者:
zug (火车)
2017-02-16 02:01:00晴空塔售票小姐从我信用卡看到台湾银行,马上改拿繁体版给我,很贴心。
作者:
atb (Transition)
2017-02-16 02:24:00单轨浜松町駅的寄物柜,简体和繁体是不同人录音
作者: ROCAF (宅宅军曹) 2017-02-16 02:47:00
语音是分得出繁体简体喔?
作者:
d93vu (d93vu)
2017-02-16 03:08:00迪士尼现在新的游乐设施说明都变简体了,像太空山这种一开始就有的游乐设施用繁体,前阵子更新过的star tours就是用简体了不过地图及表演是有繁体版的
作者:
atb (Transition)
2017-02-16 03:36:00读法和声优繁简是不同人
作者:
ray0808 (Ray)
2017-02-16 03:37:00推繁体,不过我都拿日文的主要是比较详细而且有更新
作者:
in09 2017-02-16 05:46:00菜单是个问题+1,简体翻译看不懂
同意+1~但我更激烈比喻难道日本客人会想要拿到韩文吗
作者: smallbrother (小哥) 2017-02-16 08:20:00
阅读本国文字最方便,何必无奈使用其他国家的文字没繁中版都直接拿日版,资讯最齐全也可看汉字猜大概
之前去货币博物馆也是给我简中 当面换成日文版没繁中就拿日文版 简中不列入考虑
作者:
maywr5297 (站在我的角度看你的世界)
2017-02-16 08:44:00其实这篇讲的没错 旅客要去反应 对方才会知道旅客有这种需求 基本上就是说一句请问没有繁体中文的说明吗?对方常被问就会知道:原来有这么多需要繁中说明的旅客自然他们会考虑到要改善这件事 至于改不改是对方的事情旅客只是表达需要 基本上不冲突的 以前做旅行业那行很多客人都会请我们去要求一些事 但是我都会提醒"我跟对方是同业,对方不一定会这么在意同行的反应"因为你是客人 是消费者 去反应的作用力有时比我们去做来得大得多 说了也不要有什么期待马上就会改善之类的简单来说就像填一个问卷调查的感觉就对了XDDDDD
作者:
hagan (哈根大师)
2017-02-16 09:13:00大家都怎么询问有没有繁体字版的?
作者:
APC ( 能搞革命 我很快乐 )
2017-02-16 09:16:00推~
作者: aptiva 2017-02-16 09:30:00
而且跟日本人说要台湾的 大多态度比较好 会有笑脸
作者:
abucat (阿布猫)
2017-02-16 09:56:00看到简中版时个人会改拿日文版就是了
作者:
laechan (挥泪斩马云)
2017-02-16 10:26:00我看到的是写中国语1 跟 中国语2(其实就是繁体)然后有日本人分不清 1 跟 2 差在哪
前几天在新宿遇到做问券的,听到我台湾来的拿给我的是简体中文版,我整个看到很累跟他要英文版来对照看问卷然后在旅馆也一样,很多拿简介拿简中版给我,我都要特别讲“台湾用的中文跟中国不一样”,然后要日文版我觉得以台湾跟中国现在的状况真的有必要区分。毕竟大部份台湾人不会自认是中国人了。
这种东西真的要跟他们说,他们才会知道台湾旅客有需求
作者:
hayato01 (kunsou)
2017-02-16 11:25:00没繁中我也是都拿日文
作者:
jayelva (香草天空)
2017-02-16 11:32:00东京都简体中文 上面还印着五星旗没有都啦 有些地方
作者: terresa916 2017-02-16 12:31:00
没繁体就宁愿看日英+1
前几天去松江城拿到简体DM也是跟柜台换日本语的XD
作者:
snyk (BMI 48)
2017-02-16 16:05:00这种废文怎么还这么多人推
作者:
Aotearoa (长白云之乡)
2017-02-16 17:01:00为什么这是废文? 请解释一下
作者:
pd3mnd (金木/琲世我儿子 +皿+)
2017-02-16 22:29:00我有跟无印良品反应过这件事
作者:
sotsuke (sotsuke)
2017-02-17 00:11:00可以不用理某人 他到处乱嘘文好可怜XD 去年去福冈太宰府也有个有友善阿北主动问我们是哪里来的,然后给我们繁体简介,觉得感动!
作者:
jsoccer (Fairy Dang-Sing犯规啊)
2017-02-17 10:21:00ptt有些只能用嘘文刷存在的,可能生活太闷了,要包容他们。