遇到鸟事了 有人可以大概说明这是什么意思吗
用google translate看了一下 住宿部份有什么申请条件吗?
感谢
机材整备により、ご予约便 GK12 11/10/2016 台北発成田行きは欠航となりました。
今回の変更により、お客様には多大なご迷惑とご不便をおかけいたしますことを、心か
らお诧び申し上げます。すべてのフライトが定刻运航となるよう努めておりますが、遗
憾ながら时には予期せぬ事情により変更が生じる场合がございます。
今回のお诧びといたしまして、JPY2000のジェットスタートラベルバウチャーをご用意
いたしました。次回ジェットスターグループにてフライトのご予约をされる际にご利用
ください。バウチャーの取得方法については、“ジェットスタートラベルバウチャー取
得方法”をご覧ください。
予约の変更・お问い合わせ
予约の変更をご希望の场合は弊社ウェブサイトにてお手続きしていただけます。または
空港にてジェットスター系员に直接お问い合わせいただくか、コールセンター00801 85
2 015 (日本语対応时间 09:00-21:00) にご连络ください。ウェブサイトへは、下のオ
レンジ色のボタンをクリックしてください。
ジェットスターグループまたは提携航空会社 へのお乗り継ぎ便をお持ちのお客様は、
振替便をご用意させていただきますので、空港のジェットスター系员にお申し出くださ
い。
ご宿泊が必要なお客様へ
弊社でご用意した振替え便をご利用で台北がご自宅から远方(1时间以上)にあたるお
客様につきましては、ジェットスターにてご宿泊先を手配いたします。
お客様ご自身でご宿泊先を手配された场合は、表内记载の金额を上限として、后日弊社
より払い戻しをさせて顶きます。(必ず领収书をご提出ください)
ホテル一室あたり TWD4200.00 まで
夕食お一人あたり TWD1000.00 まで
朝食お一人あたり TWD450.00 まで
ホテル-空港间の交通费(タクシー料金は公共交通机関利用不可の场合に限る)
申し訳ありませんが、领収书のご提示がない场合、あるいは弊社にて同様のサービスを
ご用意させていただいている场合は、払い戻しはできかねますのでご注意ください。ま
た、フライトの返金をご希望された场合についても、上记费用の払い戻しはできかねま
す。
领収书は本メールに添付して下记“旅费返还のご依頼”より送信してください。
または、别添“払い戻し请求用纸”にご记入いただき、领収书を添付してファックスに
て下记に送信してください。
Fax: +81 3 6731 4003
邮送: PO Box 635, Sunshine, Victoria, 3020, Australia