Re: [问题] Amazon已发货没收到物品人已经回台湾

楼主: shiyanin (shiyanin)   2014-05-20 12:53:35
请旅馆代收Amazon包裹时,收件人资料最好注明房号,
收件人姓名除了汉字以外,最好片假名拼音或英文都标注上去,
出发前要先写信问旅馆愿不愿意代收时,要顺便附上货品资料,
抵达旅馆check in时,也要跟柜台再确认一次才不会出差错。
另外配送时间不要选旅途最后一、二天,
配送有问题时才有时间补救,
通常负责配送的营业所离旅馆都不会太远。
因为我名字的三个字刚好日文汉字都有,
所以Amazon的姓名跟收件人我都填日文汉字,
旅馆的会员资料原本就要同时填日文汉字跟片假名拼音。
之前寄东西到APA浅草藏前、Daiwa新都心跟池袋太阳城王子时都很顺利,
没想到上礼拜在九州时,
就遇到Dormy Inn博多祇园没有帮我代收Amazon的货品的事。
出发前一个礼拜我有先写信确认旅馆可以代收包裹,
5/11 check in时也再问了一次。
因为5/13要去由布院住一天,5/14还会再回来住,
5/12要下订单时,我拿着笔电到柜台确认能不能帮我代收,
我有问要不要填5/14的房号,柜台先生说只要姓名写好就OK。
后来5/14用手机确认时,
发现Amazon的配送状况显示因为收件人资料不明,
宅急便暂时先把货品带回去。
到了旅馆以后,好心的柜台小姐帮我查询,
发现是因为经手的旅馆人员不会读我的名字的日文汉字,就没帮我代收,
她帮我打电话询问以后,宅急便说不确定能不能在5/15早上退房前送到,
还好5/17还有回来住一晚,当天就顺利拿到包裹了,
不然走650公尺到宅急便的营业所拿也很麻烦。
柜台小姐请我之后有新订单的时候收件人姓名要附注片假名拼音,
不过我没有看清楚她拿出来的旅馆的房客资料一览表上,
是不是房客姓名的部分只有列片假名拼音,而没有同时列汉字出来,
才导致收件的柜台人员没有办法把汉字跟片假名拼音连结在一起,
还是单纯真的只是看不懂汉字,
虽然我名字第三个字比较不常见,但前二个字是非常常见的字,
只能说以后真的收件人姓名还是多填片假名拼音或英文会比较保险。
作者: neoma (佛蒙特妈妈)   2014-05-20 13:19:00
外国人就用英文护照上的名字购买 饭店也填护照上的英文名字
作者: neoma (佛蒙特妈妈)   2014-05-20 13:23:00
不要以为日本有汉字就写汉字 日本人名汉字自己都不见得会唸
作者: neoma (佛蒙特妈妈)   2014-05-20 13:24:00
一青妙就说一青在日本是少见的姓会念得很少 何况台湾人汉字
作者: ccpz (OoOoOo)   2014-05-20 14:10:00
对很多日本人来说,汉字蛮难的,所以很多地方都要写假名像网站注册就是怕汉字不会念,通常要你汉字和假名都要填
作者: gucci2 (Median Voter)   2014-05-20 14:42:00
我遇过名字在系统登记对的,结果出货打成同音的另一个汉字
作者: gucci2 (Median Voter)   2014-05-20 14:44:00
也因为跟我入住的名字不一样,饭店一开始以为是其他人的货
楼主: shiyanin (shiyanin)   2014-05-20 16:12:00
所以在不确定发音的前提下,等于没办法辨别这个汉字吗?
楼主: shiyanin (shiyanin)   2014-05-20 16:14:00
因为王字很常见,第二个字在菜单上也常看到,加上我有事
楼主: shiyanin (shiyanin)   2014-05-20 16:15:00
先跟柜台报备,柜台也说不用加注房号,没有代收让我有点
楼主: shiyanin (shiyanin)   2014-05-20 16:16:00
惊讶
作者: karey (珍惜 080109)   2014-05-21 01:07:00
amazon地址三栏可以写很多资讯 订房代号+check in/out日

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com