[问题] 关于饭店的回复?

楼主: kyufan (fan)   2013-06-14 17:32:17
饭店的回复,请懂日文的大大帮帮忙!
原本订好7/4~7/14,但现在想更改订房日期,写信去问饭店得到下列回应
自己有用翻译软件翻译过,但还是不太确定,想请问懂日文的大大正确的意思
(怕搞错到时没地方住,也想确认有更改日期,再去订箱根住宿)
翻译软件翻译如下:
是赤坂EXCEL东急饭店。
这次领受预约实在谢谢。
7/4~7/14(10宿)
因为7/4~7/5(1宿)与向7/6~7/14(8宿)用一样的费用变更了
请谅解。
其他,go不明如果有点和要求等,轻松愉快地咨询。
自酒店职员一同心等候Miss Liao的到达说着。
当日,是当心光临。
非常感谢
饭店的回复:
赤坂エクセルホテル东急でございます。この度はご予约を顶戴し诚に有り难うございま
す。
7/4~7/14(10泊)を
7/4~7/5(1泊) と 7/6~7/14(8泊)へ同じ料金で変更いたしましたので
ご了承下さい。
その他、ご不明な点やご要望等がございましたら、お気軽にお问い合わせくださいませ

Miss Liaoのご到着をホテルスタッフ一同心よりお待ち申し上げております。
当日は、どうぞお気をつけてお越しくださいませ。
どうもありがとうございます。
赤坂エクセルホテル东急
我原信件的内容:
作者: adnan   2013-06-14 17:47:00
是指1+8天跟10天一样价钱吧?更改后第一天已经不适用这个方案
作者: adnan   2013-06-14 17:49:00
倒不如留着放大行李呢
作者: wilsun ( )   2013-06-14 18:04:00
你原本的信件就是最下面的日文写去的吗?= =其实不懂日文就用英文就好.....
作者: wilsun ( )   2013-06-14 18:10:00
1.应该已经帮你改了。2.没看到方案跟价格,但我理解的跟一楼一样
作者: wilsun ( )   2013-06-14 18:11:00
看了方案名称,你第一晚只住一晚,就已经不符合"连泊"的定义了
楼主: kyufan (fan)   2013-06-14 18:17:00
所以是9天和10天费用一样吗?我知道一晚不是用连泊,所以我是
楼主: kyufan (fan)   2013-06-14 18:19:00
选另一个早预约方案,我直接问饭店费用是多少好了?如果一样
楼主: kyufan (fan)   2013-06-14 18:21:00
那不如像a大说的放行李算了,或是箱根就不住宿,谢谢两位回复
楼主: kyufan (fan)   2013-06-14 21:53:00
刚刚又写信给饭店,饭店回复第一晚和其他晚都是连泊的价格

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com