饭店的回复,请懂日文的大大帮帮忙!
原本订好7/4~7/14,但现在想更改订房日期,写信去问饭店得到下列回应
自己有用翻译软件翻译过,但还是不太确定,想请问懂日文的大大正确的意思
(怕搞错到时没地方住,也想确认有更改日期,再去订箱根住宿)
翻译软件翻译如下:
是赤坂EXCEL东急饭店。
这次领受预约实在谢谢。
7/4~7/14(10宿)
因为7/4~7/5(1宿)与向7/6~7/14(8宿)用一样的费用变更了
请谅解。
其他,go不明如果有点和要求等,轻松愉快地咨询。
自酒店职员一同心等候Miss Liao的到达说着。
当日,是当心光临。
非常感谢
饭店的回复:
赤坂エクセルホテル东急でございます。この度はご予约を顶戴し诚に有り难うございま
す。
7/4~7/14(10泊)を
7/4~7/5(1泊) と 7/6~7/14(8泊)へ同じ料金で変更いたしましたので
ご了承下さい。
その他、ご不明な点やご要望等がございましたら、お気軽にお问い合わせくださいませ
。
Miss Liaoのご到着をホテルスタッフ一同心よりお待ち申し上げております。
当日は、どうぞお気をつけてお越しくださいませ。
どうもありがとうございます。
赤坂エクセルホテル东急
我原信件的内容: