Re: [讨论] 什么样的程度才不会破功

楼主: smallfly7206 (ㄜ......)   2018-07-28 11:33:28
刚刚看了这一系列的文章,
觉得很有意思,
翻译给我老公听一下。
先说,我先生是美国人,
日本定居10多年,
从事英文教学工作也快10年有了。
他听完这个,
[如何让自己的口音像日本人]
的问题后,
先问了一个问题
先生:写这些文章的人几岁?
我:不知道勒?大概20-40岁之间吧!
先生:喔!如果小于七岁
就把他丢在日本的保育园
一段时间啊!
我:那大于七岁勒?
先生:那只能给他“一把刀子”,
请他再重生一次,
然后把他丢到日本的保育园
一段时间。
我心想,我刚刚听到的就是传说中的
“干话”吗?
其实在他的教学生涯中,
三不五时也是会碰到,
要求自己的口音像美国人的日本人。
当然,他也是会开玩笑的,
对他学生说[给你一把刀],
虽说是玩笑般的带过,
但这真的是他给予
“一般的”学习者,唯一答案。
不过,他接着一定会问学生“WHY?”
同样的,他也是问了我
“为什么他会希望自己的口音
像日本人?”
这也就是让我回这篇文章的原因。
虽说我先生回答的是“干话”,
但其实是很中肯的干话。
不知道大家有没有听说过,
6-7岁以前,所学习的语言,
才有办法变成你的母语,
那是因为6-7岁以前,
是用左脑颞叶作为你的语言中枢。
所以假设我们把6-7岁以前,
所学习的语言称为第一语言,
6~7岁就是学习语言能力,
开始下降的分界年龄,
在这个年龄以后,
学习第二种语言,主要借助于右脑。
就目前的文献看来,
大脑是用第一语言的语言结构,
来了解第二语言。
其实发音也是一样,
不可置否,我们的第二语言,
肯定也会受第一语言的发音所影响。
你所听到的あいうえお,
大脑会自动去寻找,
母语所对应出来的音,
然后用你讲母语的发音方式,
发出来。
虽说,听起来很像,
但是你所动用到的嘴巴肌群,
就是跟日本人不一样。
所以,你有没有想过,
你说唸的あいうえお,
难道就是日本人所唸出来的,
あいうえお吗?
我很喜欢YOUTUBE上,
某位日文老师的影片,
他就曾经说过,
很多学生留言给他,
非常担心,
如果来到大阪读语言学校,
会不会学得一口“関西弁”,
他说,放心放心再放心,
就算你在大阪住个10来年,
你怎么学还是“台湾弁”。
以上,我是以“一般的学习者”
说法阐述的,
你说如果我想办法,
每天孜孜不倦的模仿练习,
或者经过特殊的训练,
难道没有办法吗?
有!官琳,在日中国人,
她曾经当过,
日本某电视台的主持人,
我相信以日本这种高标准的社会,
他们肯定不会用,
操著一口ㄦ化音的日语的人,
来当主持人,
有一集的网络节目,
有介绍她刚进电视台时,
做的发音训练,
正常来讲,你用最快的方式
唸aiueo 大概一秒不到,
然后你要在这样的语速下
唸出下面的每一句
arairiueuereoro
karakirikurukerekoro
sarashirisuruseresoro
taratirituruteretoro
harahirihuruherehoro
maramirimurumeremoro
yarayiriyuruyereyoro
raraririruru........
主要训练语速跟咬字!
再来在节目中,
你可以很清楚地听到,
他一边接受中文采访,
主持人要求她上主播台,
唸一段日文讲稿,
当中日文交杂时,
讲日文的声线音调明显高很多,
如果关掉萤幕只听声音,
真的会认为是两个不一样的人说话,
没有经过特别训练,
应该无法操控那么微妙的转换。
我曾经看过一集NHK的纪录片,
内容是在讲日本的产业外包。
日本企业的人事成本过高,
是众所皆知的。
近年来,他们为了节省人事成本,
除了“生产力”外包之外,
甚至连“电话客服”都可以外包,
影片就是介绍,
京都的一家“店商”,
他们把电话客服,
外包到中国东北的一间公司,
中国东北,因为历史的缘由,
可以算是他们日语人才的产地。
这些将近有100位
“电话客服工作人员”,
每天的工作,
就是接来自日本各地的询问电话,
为了不要让打电话的日本人,
发现接电话的是中国人,
每一个工作人员,
发音、用字遣词,都会经过矫正。
所以,这工作多辛苦啊!
除了有可能被抱怨、
需要精准地,纪录对话内容,
还要小心不要被日本人给发现。
以上的例子,可以说明,先天不足,
经由后天的“训练”
还是可以改善你的口音。
但是你需要接受这样的“训练”吗?
那我们就回到,最原始的问题点?
“为什么你会希望自己的口音
像日本人?”
上述两个例子,
中国主播、跟客服人员,
我们可以理解,
就是工作上的需求,
为了用日语混口饭吃。
但我看了这几篇文章,
原因好像也不是因为工作。
好吧!那就容许我迳自解读成
“自己对日语能力的期许”
不管当初大家是什么样的原因,
来接触日语的,
在学习日语的过程中,
一定会遇到几个关卡,
首先“五十音”、“动词变化”、
“他自动词”、“使役受身”、
“敬语谦让语”等等
好不容易破了这些关卡,
自然而然会想要接受任务型挑战。
例如:希望自己可以“ ”,
以下请自己带入,
“通过日本语能力试验[email protected]”
“不看字幕,
也可以听懂日本动作片”
“飞田新地第一次就上手”
“交个日本男/女朋友”
“拿个日本拿个学位”
“找到大手企业工作”
我相信,会上来PO文要,
“希望自己的口音像日本人?”
肯定不会是,
刚学五十音的小菜逼八,
这就等于是,
都还不会走路,就想要飞
毛都还没长齐,就想要@
一定是,任务型挑战,
都破的差不多的人,
日语已经是手到擒来,
炉火纯青的地步,
那就给自己来个目标。
来挑战一下,
“让自己的口音,
可以像日本人”
无可厚非,
我也期许自己有这样的一天
“为什么你会希望
自己的口音像日本人?”
你可以有很多理由,
但是最要不得的理由
就是此篇PO文者的理由,
让我节录一下PO文者讲的,
如果有错,请纠正。
“希望可以让日本人,
觉得我就是日本人,
毕竟生活在日本,
处处被当外国人,
实在很不是滋味
感觉就像低日本人一等似的”
这就是为什么,
我文章要回在这篇作者底下的原因。
文章字数已经够多了,我想说的是,
那也好在台湾人很幸运,
跟日本人一样,
是黑头发黄皮肤,
要假装日本人还不是这么难。
那请问那些,金发碧眼的外国人,
皮肤黝黑的印度小哥,
或是来自非洲的黑人,
这些人怎么假也假不了啊!
那他们是不是,
该在日本抑郁而终啊?
身为在日外国人,请问有什么错吗?
来到日本的外国人,
不管是自愿或是非自愿的,
每个人都有每个人的故事,
我工作,该缴的税、健保费没少过。
我消费,我也付8%的税啊!
我分类,垃圾也是藏在包包带回去。
丢弃大型垃圾,
我也会买贴纸回来贴。
既然日本政府可以给我签证,
让我合法的在这块土地上待下来,
为什么会有,
低日本人一等的感觉?
为什么不能好好地当一个
“在日台湾人”
而要选择当一个
“像日本人的台湾人”
当我先生,问我你的理由的时候,
我真的不好意思,
翻译你真正的理由给他听,
我用了一个,
你大概想要自己的日语,
更精纯的理由。
最后,我想请问各位日语先进们,
当你真的有一天,挑战成功
“让自己的口音,
可以像日本人”的大魔王后,
请问我还可以挑战什么?
两三年前,我刚跟我先生结婚时,
我先生的学生知道我是台湾人,
非常热情的,请我们到一家,
台湾妈妈,
开的小笼包店吃饭。
老板娘,是一位嫁到日本50年,
已经70多岁的台湾妈妈。
虽说70这年纪,
应该是奶奶的年纪,
但因为保养得宜,
看起来真的还像妈妈一样,
她的言行举止、穿着打扮、
日语的口音、
如果不是因为我事先知道,
老板娘来自台湾,
真的就是会以为是日本人开的店。
20几岁嫁到日本,
在日的时间已经超过她在台湾的时间
我觉得这应该可以配得上,
此篇文章作者所说的
“もう日本人だ”
她知道我来自台湾后,
很高兴地想跟我聊天
但她一开口后,
发现中文已经表达不太出来了,
整句对话的感觉,
就是日文的句子,文法结构,
只有在关键字换成中文词汇。
恕我无法写例句给你们看,
因为距离现在已经3年之久了。
但我说中文给她听,
她是听得懂的。
台湾妈妈还很不好意思地,
跟我道歉,
说她的中文太少使用。
研究指出,
当你的第二外语,
已经精纯到某个程度,
原本只会有反应的右脑,
在核磁共振下,
也会观察到左脑被活化,
但是脑子的空间就是这么一丁点,
所以第二语言,
多多少少抑制了第一语言的空间。
这就是各位先进所追求的
“もう日本人だ”的境界吗?
最后,真的是最后了,
我先生,
他是个把语言学习当成兴趣的人
还在美国念高中时,
德语是他的第二外语,
因为对日本文化有兴趣,
自学日语,
也因为接触了日语,
认识了汉字,
开始进入中文的世界,
还有广东话,
我不是来炫耀他会讲多少语言,
而是要讲他学习外语的观念,
他认为,
不应该把第二语言的发音标准,
错认为第二语言的熟练度,
一个语言的熟练度,
主要还在于使用者,
对文法词汇的掌握,
讲话有内容,
远比发音正确重要太多了!
我说:是啊!中文就是“言之有物”
先生:什么莲雾?
我: .......(好吧!发音还是很重要)
引述《sean123362 (早知如此..)》之铭言:
: 在日本生活了8年多
: 在小弟我和日本人老婆刚交往时
: 我老婆甚至还不知道我不是日本人
: 一直觉得我的口音和用语和日本人没两样
: 甚至比一些日本人的日文还要更标准更道地
: 第一次被带回老婆家见他父母时
: 他父母也一直赞叹我的日文和日本人简直没两样
: 其实在日本待久了 都能体会到日本是个非常排外的国家
: 无论你日文文法讲的再怎么标准 再怎么流畅
: 只要稍微口音不对
: 他们对你的评价都是“日本人みたい”(好像日本人)
: 绝对不会是“もう日本人だ”(已经是日本人了)
: 当年我深深体会到这点 下定决心一定要让日本人觉得我就是个日本人
: 毕竟生活在日本 处处被当外国人看实在不是滋味
: 感觉就像是低日本人一等似的
: 其实语言这种东西 要讲到口音完全和当地人相同
: 说来简单 却也很困难
: 像小孩牙牙学语一般
: 除了模仿 还是模仿
: 看电视时模仿电视中口音 和日本人交流时模仿对方口音
: 甚至是一个人在外吃饭 都要仔细听身旁日本人的对话
: 尽量模仿 尽量学他们的口吻说话
: 而且这个模仿必须要持之以恒 几乎24小时都要想着模仿
: 三天打渔两天晒网 绝对会让你忘掉之前模仿的内容
: 只要你能做到这点 持续个一年两年 绝对会让你口音越来越道地
: 以上是我的经验分享
: 题外话是
: 我觉得日文口音要讲的道地还算简单
: 最困难的是 理解日本人的笑点(ツボ)在哪
: 和我老婆结婚这几年来 我还是没搞清楚日本人到底对什么话题觉得好笑
: 有些明明觉得无聊到爆炸的话题 老婆笑到不行
: 有些台湾人觉得很有趣的东西 老婆却在一旁无言
: 而且不只我老婆 跟所有日本人沟通时都一样
: 常常想讲笑话 却只剩下我一个人干笑 或者其他人只是迎合笑两下....
: 再来就是日本人感兴趣的话题...还是不懂
: 也许我再和我老婆多生活个10年20年才能够理解吧...
: ※ 引述《somgshuhang (想不出暱称)》之铭言:
: : 闲聊
: : 有时点餐或是跟日本人对话通常前面三句的客套问候话的应答都可以不被发现自己的

: : 或是非日本人
: : 但是一旦进入主题我就一定会破功,虽然听得懂对方的话,但是回答时或许是日本人

: : 的回答,或许是语句文法有错,被人看出来。
: : 沟通大致没问题,我听得懂对方讲的,对方听得懂我讲的,除非他开方言大绝,或是

: : 大绝。
: : 我现在每次对话都当作一个小游戏,能的话尽量撑,除非必要,就当作考验自己的日

: : 能力。
作者: belugawhales (小白鲸)   2018-07-28 12:34:00
推!
作者: JinCheng5566 (金城五洗发精)   2018-07-28 14:39:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com