https://www.upmedia.mg/news_info.php?SerialNo=73754
上报 《世情》:不那么适合表彰香港抗争的日文歌
2015年时,有人用日本歌手中岛美雪的歌曲“世情”,在YOUTUBE制作了向香港雨伞革命
致敬的影片。又因为近日香港反送中的关系,点阅人次再往上推,目前近43万人次。以一
首非母语歌曲的日文歌曲来说,算是蛮特别的现象吧。
不过,尽管“世情”常和抗争场面结合,但其实不是很适合表彰抗争者。
在解释这事之前,先就中岛美雪和“世情”的来历,做个简单介绍。中岛美雪是日本长青
创作歌手;包括邓丽君、王菲、张靓颖等,近300首华语歌曲翻唱自她的旋律。在日本文
部省国语审议委员会里,她是唯一具有流行歌手身份的委员,相较于其他委员多为文学教
授,她在语言或文学的份量可见一斑。
“世情”是收录在中岛美雪1978年专辑的歌曲。1981年被日剧‘3年B组金八先生’用在警
察进入校园逮捕学生的场面,让观众印象深刻。此后凡是被强制带走或退场的场面,常常
使用这首歌。要补充说明的是,和接受委托、为戏剧量身订作的歌曲不同,该剧采用时,
中岛事前并不知道。
中岛美雪的歌词,原本就常有难解之处,“世情”又是其中相当难的一首。“世情”最吸
引抗争者的歌词,在于副歌的头两句:“示威口号的声浪,流过身旁,在声音的洪流里,
寻求不变的梦想。”
上段看起来没有什么问题,但副歌后两句,在站定立场的前提下,却会让人有点疑惑。“
为了与那些人战斗,那些阻挡时流,来追求自己不变的梦想的人们。”(官方英译:To
fight against who wants to see unchanging dreams by stopping the flow of time.
)换言之,两方都是有着不变梦想的人们。
站定立场的话,还有其他让人疑惑的句子是,“看穿如同绷带的谎言,学者自以为看清了
世间。”(官方英译:Seeing through lies like bandages scholars feel like they
are looking at the real world)因为这样,同样配上“世情”的、纪念反核学者的影
片,便删去了这两句(上图),毕竟它没有完全肯定抗争者。
许多创作只存在一种立场,或某种绝对的解释,但中岛美雪的歌词,不但有让人自由诠释
的空间,甚至隐含相反的立场。例如她的名曲“线”,因为有俩人交织为布的歌词,许多
人用在婚礼,但它其实没有肯定俩人结合就是幸福。相遇,或好或坏,只是命定。
担任宫崎骏卡通文案的日本作家糸井重里说,相对于想要准确传达作品意思的作者,中岛
美雪对提问更感兴趣,与其给出“是这样”的答案,她更喜欢“那是什么?”就这层意义
看,搭配“世情”思考抗争,不管什么立场,得到的应该不是一往直前的激昂,而是有所
保留的重新调整。
不过,用自己的解释,把“世情”解释成符合自己立场的人,还是多数。许多人都有被误
解的经验,中岛美雪也说:“语言有它自身的挶限性。可是在承认这一挶限性的基础上,
我仍旧喜欢语言。并不是因为它完美或万能,所以我才喜欢。而是即便它身上到处都是缺
点,但我还是喜欢它。这大概就是爱了吧。”
在假新闻纷飞,主观诠释此起彼伏的网络时代,许多人对于文字、资讯、传达,充满了无
力感;尽管如此,若还是喜欢文字生产,致力于解释、说明、澄清、讨论,哪怕最后事倍
功半,甚至误解更乱,中岛美雪的这番话,或许就像乐评说的一样:“黑夜中的人生,她
的歌曲成为了光。”