[歌词] 米津玄师“海の幽霊”附翻译+诠释

楼主: iPhone777   2019-06-08 22:28:11
也请参考无广告的部落格
http://niigata.tw/uminoyuurei/
开け放たれたこの部屋には谁もいない
敞开的这个房间 空无一人
潮风の匂い 渗みついた椅子がひとつ
只残留一张染上海风的椅子
あなたが迷わないように空けておくよ 轧む戸を叩いて
为了让你找得到,我先打开 那嘎嘎作响的门
なにから话せばいいのか わからなくなるかな
碰了面要从哪里说起… 我都不知道了
在海兽之子的漫画中,有一幕是女主角“琉花”和男主角之一“海”讲到先祖的幽灵
“海”跟琉花说只要房间摆一张椅子就可以知道先祖有没有回来(如果动了代表有)
米津大厉害的地方就是,这歌词不但可以在原作使用,也可以套用在不同场面,如分开的
两个人之类的
星が降る夜にあなたにあえた あの夜を忘れはしない
能与你相遇,在那流星划过的夜晚,我永远不会忘记
大切なことは言叶にならない 夏の日に起きた全て
如同在那个夏天发生的一切 最重要的思绪无法用语言传达
思いがけず光るのは 海の幽霊
从来没想过,那闪闪发亮的是 大海的幽灵
“琉花”和“海”的相遇是在琉花爸爸工作的水族馆,在数次见面之后“海”就带琉花去
看“人魂”也就是流星
这里的“星が降る夜”除了讲夜空之外,很有可能表达的是“海洋”,因为成千上万的鱼
在海中遨游时就如同星芒般呢!
如同电影海报上面写的“一番大切な约束は言叶では交わさない”(最重要的约定是不需
要用语言的)
茹だる夏の夕に梢が船を见送る
在夏日燃烧的夕阳下,树梢目送船只离开
いくつかの歌を嗫く 花を散らして
低声哼歌 等待花落
あなたがどこかで笑う声が闻こえる 热い頬の手触り
似乎耳边传来你的笑声 也仿佛可感受到你那灼热的脸颊
ねじれた道を进んだら その睑が开く
穿越那绵延弯曲的道路 张开双瞳
离れ离れでもときめくもの 叫ぼう“今は幸せ”と
即使分隔两地依然记得的那份感动 大声呐喊“我现在很幸福”
大切なことは言叶にならない 跳ねる光に溶かして
最重要的思绪无法用语言传达 溶入那飞逝的光中
星が降る夜にあなたにあえた あのときを忘れはしない
能与你相遇,在那流星划过的夜晚,我永远不会忘记
大切なことは言叶にならない 夏の日に起きた全て
如同在那个夏天发生的一切 最重要的思绪无法用语言传达
思いがけず光るのは 海の幽霊
从来没想过,那闪闪发亮的是 大海的幽灵
风薫る砂浜で また会いましょう
在薰风吹过的海岸再一次相遇吧
这一段尤其是前面2句很不好处理,照翻也是可以,但看过电影的话
本鲁认为“ときめく”是指那个夏天带来的雀跃感,“跳ねる光”可能是大海幽灵的光
或者是上面提到的“人魂=流星”的光,因为海有提过,它会发光就是因为希望被人找到
或许女主角和2位男主角这辈子是不会再见面了,但仍然期待生命使用“また会いましょ
う”的肯定句
作者: bearKQG (小雄)   2019-06-08 23:13:00
感谢分享
作者: ps20727   2019-06-09 17:50:00
谢翻译 强大!!!
作者: pinkastro (^.<)   2019-06-10 00:23:00
谢谢分享!
作者: pe70811go (pe70811)   2019-06-10 12:49:00
谢谢翻译!
作者: kazeho (风穗)   2019-06-10 17:51:00
推推
作者: saladkingkin   2019-06-11 14:47:00
感谢翻译
作者: jump37 (踢到一颗苹果)   2019-06-19 23:12:00
推推推谢谢翻译!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com