相信大家都知道最近高桥优的歌终于几乎全数在台湾的KKBOX上架了(欢呼
拜此之赐,我也终于有机会好好把因为荷包空空而没办法全数购入的作品都收听一遍。
准备了一个推荐歌单分享给大家。
以下歌词翻译都是靠感觉(?)翻的,如有错误敬请包涵,或是可以留言让我学习一下XD
好读吐槽多网志版: http://candy22128.pixnet.net/blog/post/446025614
作者:
kouc (人生阿...)
2016-04-13 22:07:00ボーリング应该是英文的boring 不是保龄球喔
作者:
ga048888 (*嘎嘎嗚啦啦*)
2016-04-13 22:12:00推!很喜欢骆驼跟谁もいない台所
ボーリング我觉得应该是双关语 这边的名字采用KK的译名我也觉得boring比较合理,配合面倒くさい XD
boring的日文是ボーリング 保龄球的日文是ボウリング这边是玩谐音梗 另外“男らしくも 思いやりでもない这边两句都是否定。句型是 ~な(ければ)...~ない还有 二度寝をしなきゃならないのに 是要再睡 的意思句型那边打错了。~も(なければ)...~もない 才对
作者: SKaede 2016-04-14 00:56:00
求台控!!!QQQ
作者:
kouc (人生阿...)
2016-04-14 07:52:00不用原po这篇文章 高桥优的形象早就在他跟关8大仓的广播中各种崩坏了w
作者: gillianyi (Gilly) 2016-04-14 20:32:00
推楼上XDD
作者: jacky7987 (忆) 2016-04-15 13:50:00
推个
作者:
god0430 (りろ)
2016-04-25 11:45:00等了七年终于小小步的踏进了台湾太感动了