Re: [闲聊] 119的一些疑问

楼主: apts (= =)   2019-07-10 17:10:05
119话的熟肉出来了
重看一遍之后有些事情有点改观
之前看英肉就在版上发表自己感想
但觉得因为语言的关系,理解有误
1.吉克在我心理没那么78了
当吉克要吼叫前,吉克对柯特说
it is a pity
该怎么翻译呢,我脑海中理解成。好可怜啊。然后吉克就喊了,心里觉得吉克超级78
但是官方中文却是这样翻译
https://i.imgur.com/FdZsADH.jpg
这告诉我们,就算是同样的结果
换个方式说话就会让人感觉好一点(误)
2.吉克吼叫前,先说等等的人应该真的是艾伦了
https://i.imgur.com/rRWSY6H.jpg
配上下一格艾伦巨人手往前伸的样子
似乎是在阻止的感觉
3. 坦白说,巨人这漫画在我心里还是有一个小小的缺点
就是战斗的战术层面并不出色
玛丽亚之墙夺回战真的超好看
但是回想起来最后的核心战术是什么
都是佯攻
不过这一集告诉我们,巨人还有第二个战术,就是装死
https://i.imgur.com/nJOE3XS.jpg
(吉克说的这么重要的话,怎么之前看英肉时忽略了)
所以118皮克装死,119吉克装死
我心里觉得艾伦装死的机率更大了
什么九大巨人,根本九大戏精
莱纳真的要多学一点
(不过莱纳大概是死不了了)
作者: fatotaku (死肥宅)   2019-07-10 17:37:00
装死跟佯攻也很像,演就对了
作者: okladavid (转PM了^_^)   2019-07-10 17:58:00
莱纳都能把脑子移动到别的地方 艾伦也可吧
作者: inyvul32l4   2019-07-10 18:03:00
莱纳那时候本体有跟巨人连结著,艾伦这次是人类型态啊
作者: wen12305 (偏乡替代役)   2019-07-10 18:08:00
Pity那边我看另一组翻译是翻作“所以才可惜啊..”我觉得这样翻最好
作者: twic (Mr.song)   2019-07-10 18:10:00
要看日文原文吧
作者: brian455461 (龙猫豪)   2019-07-10 18:14:00
装死那个我怎觉得是吉克在嘴砲XD
楼主: apts (= =)   2019-07-10 18:16:00
吉克一直都很嘴砲。第一次和兵长对决,输成那样还敢说平手
作者: chung74511 (迷惘)   2019-07-10 18:33:00
吉克:只要没死就不算输!!!柯特:不是说好要让我知道你怎么擦屁股的吗QQ
作者: birdjack (啾啾啾)   2019-07-10 18:58:00
柯特: 你...的..屁股...(死去)马加特: 该死! 这下子永远都不知道他怎么擦屁股了!
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-07-10 19:13:00
日文原文: だから…残念だ
作者: twic (Mr.song)   2019-07-10 19:23:00
那这样 “我很抱歉”就跟日文差多了
作者: Vincent4 (楓落秋千)   2019-07-10 19:38:00
以吉克的人设来说,他虽然是为了大义但嘴上都会讲得有点难听,给人一种嘲弄感
作者: ibaby (消失)   2019-07-10 19:42:00
残念和 很抱歉 有点差距 但”很可惜l好像也怪怪的 比较像”很遗憾”吧
作者: ojh (消失在沙漠中的驼客)   2019-07-10 19:46:00
差别就真心觉得难过还是嘲讽的假难过吧这个情境和吉克跟他们的关系看来 我是觉得应该不是嘲讽啦
作者: berserkman (to be brave)   2019-07-10 19:55:00
是有多想知道吉克怎么擦屁股啦 XDDDDDDDD
作者: asd90267 (快乐鸡)   2019-07-10 20:09:00
现在回想起来巨人战 智巨残血率也太高 永远不下致命一击最近这几话就是一直看艾跟那两只缠斗 每次都重创后摆脱下一秒又追击上来 再回顾之前那么多次经典残血 总觉得打起来很烦躁然后马莱方两个神射手准度也是不合理到觉得很硬要118话吉克高空艾连地面直接双重压制铠颚 不直接吞一吞这回也是一直莫名送血只想去碰吉克 先冷静下来清理战场
作者: twic (Mr.song)   2019-07-10 20:26:00
所以颚这话就收了 没这么烦躁了
作者: mikaakim (実果)   2019-07-10 20:26:00
残念だ翻遗憾比较顺吧
作者: asd90267 (快乐鸡)   2019-07-10 20:26:00
哪需要打得这样全盘皆败到连头都送了
作者: joe0112joe (忠誉)   2019-07-10 20:42:00
真正重要的是干掉马迦特跟车巨可是吉克摔下来后就很难办了,只能靠漩涡头的新兵绕绕绕(事后证明效果不彰)在无法拔掉元帅狙击枪的情况下,时间拖长就是给对方更多的狙击机会,毕竟艾伦吉克只要有人被射死就毁了。莱纳那个蟑螂生命力也很难打死,打死吃掉也无法加强多少战力所以最好的方法就是赶快去摸欧尼酱吧
作者: kaede0711 (kaede)   2019-07-10 20:44:00
看原文感觉翻成所以啊…真是遗憾啊。会比较好吗
楼主: apts (= =)   2019-07-10 20:59:00
其实我看不懂日文,所以每次很想先赶快看到巨人都是跑去看英肉…看来这里是翻译问题日文版要怎么翻译比较好?
作者: twic (Mr.song)   2019-07-10 21:01:00
我记得英肉是It's pity. 也没有"我"这个主格喔 原po有写简而言之就是前后文主格太多了 再加上吉克回忆回整段的脉络这整段是个"悲剧、遗憾",会比个人的"抱歉"有共鸣许多这是我看到英肉It's a pity.的想法 马上能让我想到回忆那话
作者: xan1053 (Kensi)   2019-07-10 21:52:00
莱纳人类型态被兵长插脖子也有把大脑移到身体 艾伦可能用同样方法
作者: leonumber01 (小谚)   2019-07-10 22:55:00
但那次莱纳脖子没全断,这次艾伦是全断了
作者: sggs (请到consumer爬文)   2019-07-10 23:34:00
元帅不知道是不是被雷枪干掉了
作者: cool10528 (好芹)   2019-07-10 23:36:00
那里翻成可惜是不是比较好一点。
作者: chen5512 (奶奶遇到大酥胸)   2019-07-11 00:04:00
莱纳是创哥亲儿子不会死
作者: Nuclear5566 (核能⑤⑥)   2019-07-11 00:36:00
吉克的记忆早被窜改了 艾伦真的演很大
作者: jose50203 (Smart7000)   2019-07-11 02:40:00
it's a pity在英文来说是很遗憾or可惜的意思
作者: catclan (...)   2019-07-11 03:39:00
岔题一下 东立电子书城现在免登入就可以看了
作者: FallenAngelX (跌倒)   2019-07-11 10:23:00
It's a pity会比我很抱歉来得到位一点所以吉克很78无误 (?????
作者: black58gigi (阿强)   2019-07-11 12:13:00
我觉得重点不是残念,而是前面的だから会让语意残念的语意不同だから 残念だ 我会翻 所以说啊......真是抱歉了感觉比较像是 心里不是真的觉得抱歉
作者: mikaakim (実果)   2019-07-11 12:20:00
同意楼上
作者: overhead (overhead)   2019-07-11 20:33:00
现在东立免登入可看,很方便唷。东立都做到这种程度了,大家看正版吧
作者: JessyMessy (洁西卡卡)   2019-07-12 03:28:00
英语的话我个人会翻成"Shame on it."因为吉克明知柯特护弟之心,却依然为之,为了晓以吉克的大义,立场上他必须泯灭人性并且实行吼叫,让摄取脊髓液的人类变成巨人,明知故犯确实是无耻之事,都不符合两个兄长的意愿,但吉克却依然实行。他和柯特的立场都是"我们都不想这件事情发生"但是吉克有这个使命去实行,尤其吉克的救赎和他怜悯艾尔迪亚人的方式是安乐死计画,所以"shame on it"可能会比"what a pity"更进一步的撇清他正在实施的恶行。有如波尔科的哥哥,他欺骗马莱军方,为保弟,送莱纳成为战士一样。那吉克为了保艾伦干出了什么?想想看我觉得艾伦举手阻止的表现有露出马脚的感觉,好像出戏一样的表情又出现了,拿头抵枪、和米爱生气的气势根本就荡然无存了。
作者: azsx8522 (欧嗨唷)   2019-07-12 10:19:00
其实翻成“我很抱歉”是很好的,这句话本来就可以有不同含义
作者: Vincent4 (楓落秋千)   2019-07-12 10:40:00
我的话可能会翻成“所以,可怜啊......”
作者: kennnnny   2019-07-14 23:04:00
It's a pity 你翻错了当然觉得78

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com