PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Isayama
[分享] 第100话 宣战[东立/Line漫画]
楼主:
seazilicy
(万事要随缘)
2017-12-09 00:40:44
东立书城步骤
1.进入 http://ebook.tongli.com.tw/Magazine_Content.aspx?Cat=031
2.没有帐号先申请帐号(很快就能搞定)
3.把【新少年快报别册 红 12月号】放入购物车 (售价为0元,意思就是免费看的啦)
4.结帐,然后就可以进书柜观看啦!
Line Manga 步骤
下载 Line Manga 的APP,找到 "进击的巨人(台日同步)"
然后就能看了(对,这个更简单)
以上两个都是正版免费喔
作者:
TolerTSAI
(Ash)
2016-03-24 19:45:00
为什么
作者: Peter5566 (帅哥56)
2016-03-24 19:47:00
先到 楼上这样懂了没有
作者:
TolerTSAI
(Ash)
2016-03-24 19:49:00
讲出来就没笑点了
作者: Peter5566 (帅哥56)
2016-03-24 20:10:00
那你他妈问辛酸的?
作者:
stratford
(浣熊君)
2017-12-09 01:03:00
推
作者: mineco (罂粟)
2017-12-09 01:10:00
东立版的翻译有个地方很值得注意,威利在转头看后台时说:“妳就站在那里看着......这是让妳成为牺牲品的我,必须必须负起的责任。”这里用女生的“妳”......一直没看到日版,东立翻译成“妳”不知是否为日版的原意~那可能性就是:战锤巨人是在黑衣女子身上,不然为何要强调“牺牲品”?可能是当初继承时,威利让黑衣女子继承.....所以他才说“必须负起责任”~接下来就看101话怎么解答了其实整个100画,个人最在意的也是这个部分,这或许是威利的真正态度与想法
作者:
yrisgood
(lee)
2017-12-09 01:19:00
嗯恩 我也觉得战锤巨人就是黑衣女子
作者:
holy0222
(non)
2017-12-09 09:12:00
才不是呢,战锤一定是那个路人卫兵啦!!
作者:
fishclamp
(喜感乌贼)
2017-12-09 09:45:00
要先确定东立翻译准确度有几趴
作者:
czy17
(安逸的逸)
2017-12-09 09:54:00
日文的“你”没办法分男女吧?
作者: mineco (罂粟)
2017-12-09 10:54:00
那就不知道东立为何要翻“妳”了
作者: yun0112 (Yun)
2017-12-09 11:30:00
隔壁棚卡塔克利只有名字出现但人没正式登场时,东立翻译也是选择用偏女性名字的用字(卡塔克“莉”),正式当场时东立才又改掉
作者:
asdf403
(路人)
2017-12-09 20:05:00
贵方跟贵女的差别 虽然假名长一样@@
作者:
nogard1012
(nogard)
2017-12-10 00:47:00
结果是女神
作者:
aynak
(aynak)
2017-12-13 05:20:00
是说只有我觉得东立的翻译不太通顺吗 …感觉他日文能力比中文好XD把艾族卖给马来那句有翻对是很好,但整体来说很难读
继续阅读
Re: [情报] 100回翻译
leyi12
Re: [情报] 100回翻译
DOGGYBEAR
Re: [情报] 100回翻译
kybj
Re: [情报] 100回翻译
x04nonesuchx
Re: [情报] 100回翻译
gtguy
Re: [情报] 100回翻译
tanjita321
Re: [情报] 100回翻译
lucifer2703
Re: [情报] 100回翻译
maxgopon
[低调]100话
mollykuo
[闲聊] 不恨了? (100雷)
d125383957
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com