[MLTD] 产声とクラブ 歌词翻译&诠释

楼主: areong (areong)   2021-11-17 01:20:42
https://i.imgur.com/bxJihOM.jpg (官方活动图)
活动曲MV
https://youtu.be/EBj1KqX8XZc
大家好,这次的活动曲风格真的有吸引到,如何诠释这首歌也困扰著中之人、不晓得怎么唱
才是正确的(うえしゃま(上田丽奈)居然哭惹拍拍),再加上标题汉字引人遐想,于是试
著好好读一下歌词,并尝试翻译诠释,翻译还满白话的请多包涵。
首先歌名的“产声”(うぶごえ)指婴儿出生第一次哭啼的声音,因此本曲主题是生命的诞
生,带着这个印象先看歌词翻译吧(为了中文语句通顺并不完全符合日文原本语法请多包含

ねむる瞳がみた
沉睡的眼瞳所见
わずかな夜明
依稀的夜明晨光
みな海底(うなぞこ)で
在深邃海底
いまだ知らない
尚未知晓的
若く白い花の园
幼小白花的庭园
梦みていた
从梦境里的
くびきを逃れた身体(からだ)は逸(はや)る
枷锁挣脱的身体早已迫不及待
ここだと叫ぶために
呼喊自己的存在
めざめた私が踊るとき
当我苏醒起舞
花いきれ満ちて草木芽ぐむ朝のなか
春暖花开草木萌芽的早晨
晴れた日の雨によく似た
有如晴空降下的雨一般
产声という歌を祈りのように
初啼之歌化为祈祷
切なる声で歌った
以热切的歌声歌唱着
さあ しろつめの野原(のはら)を歩みゆこう
来吧 一同踏上白诘草的原野
さあ 新しいいのちへ会いに
来吧 相遇崭新的生命
めざめたあなたが踊るとき
当你苏醒起舞
巡航する星の速度できっと出会いたい
以巡航之星的速度一定会想相见
晴れた日の雨によく似た
有如晴空降下的雨一般
产声という歌を祝祭のような
初啼之歌化为祝福
はじめの今日に捧げる
献给一切开始的今日
(捧げる x4)
再来分享一些歌词注释与诠释,为了方便阅读一样列出歌词对应着看
ねむる瞳がみた
沉睡的眼瞳所见
わずかな夜明
依稀的夜明晨光
みな海底(うなぞこ)で
在深邃海底
“海底”(うなぞこ),常用平假名是“かいてい”而非此处“うなぞこ”,可能是模仿“
水底”(みなそこ)的造词。此处歌词将两词合并变成“みな海底”(みなうなぞこ),可
能想强调很深很深的海底。
いまだ知らない
尚未知晓的
若く白い花の园
幼小白花的庭园
以上段落描述生命诞生前的状态,宛如孕育著胎儿的子宫、或是孕育生命的深海一般漆黑近
乎无光,仿佛介于存在与不存在的缥缈梦境之间。わかちこP(狭间和歌子)也提到MV布景
表达的是介于无机物与有机物之间暧昧的状态。
梦みていた
从梦境里的
くびきを逃れた身体(からだ)は逸(はや)る
枷锁挣脱的身体早已迫不及待
“くびき”,汉字可作“轭”,引申为束缚自由之物,“くびきを逃れる”便为挣脱枷锁之
意。
“逸る”(はやる),焦急地、迫不及待想要做某件事的心情,用法有“心が逸る”“逸る
気持ち”。
ここだと叫ぶために
呼喊自己的存在
以上进入副歌之前,曲调从和缓空无渐渐高涨,歌词描述生命终于挣脱摇篮、诞生在这个世
界上。
めざめた私が踊るとき
当我苏醒起舞
花いきれ満ちて草木芽ぐむ朝のなか
春暖花开草木萌芽的早晨
“花いきれ”(はないきれ),日文正式辞典没有这个词,是模仿“草いきれ”所造。后者
描述酷暑中草叶蒸散作用造成的高温多湿现象,推测“花いきれ”描述春暖花开时节。
晴れた日の雨によく似た
有如晴空降下的雨一般
晴天降雨中文称作太阳雨,在日文称作“天気雨”(てんきあめ),也称作“狐の嫁入り”
(狐狸取亲),而除了日本之外世界各地亦有将太阳雨与动物结婚连结的说法,因此此处可
以联想为结婚与生命诞生的关联。
产声という歌を祈りのように
初啼之歌化为祈祷
切なる声で歌った
以热切的歌声歌唱着
“切なる”(せつなる),热切的
以上副歌以高张的旋律描绘生命诞生从无到有的戏剧性转变,以及映入眼帘的世界对甫诞生
的生命无处不充满惊奇。
さあ しろつめの野原(のはら)を歩みゆこう
来吧 一同踏上白诘草的原野
しろつめ,又作“シロツメクサ”“白诘草”,即酢酱草,英文clover。不同叶数的酢酱草
有不同花语,其中一叶酢酱草的花语为“战胜困境”、“起始”、“开拓”、“初恋”,与
这首歌的生命诞生有关。
さあ 新しいいのちへ会いに
来吧 相遇崭新的生命
めざめたあなたが踊るとき
当你苏醒起舞
巡航する星の速度できっと出会いたい
以巡航之星的速度一定会想相见
巡航,在一定范围内环绕航行。巡航之星可以解释为环绕恒星的行星,例如地球,大地之母
。MV地板的同心圆也让人联想到行星轨道。与星球相同的速度,代表同处在一颗星球上,于
是一定能够相见。
晴れた日の雨によく似た
有如晴空降下的雨一般
产声という歌を祝祭のような
初啼之歌化为祝福
はじめの今日に捧げる
献给一切开始的今日
(捧げる x4)
副歌到结尾的重复段落描述甫诞生的生命将与接下来相继诞生的生命相遇,哭啼之声宛如赞
美歌一般赞颂着生命生生不息、祝福着生命即将迈向的未来。
以上是我的粗浅诠释,还没看过活动剧情、也还没听过歌曲完整版本,可能之后还会有什么
新发现也说不定,欢迎大家分享见解、还请多多指教。
最后补充,あつひめ(中村温姬)有指示,歌名的クラブ是扑克牌的梅花(club),是草花
クローバー(clover)的替换词,并非螃蟹的クラブ(crab),因此MV舞蹈有时看起来像是
深海大螃蟹跳舞应该只是我的错觉。话说这次挑战当代舞(contemporary dance)感觉真的
满厉害的。
作者: explosion777 (からかい上手の高桥さん)   2021-11-17 02:32:00
しゃま哭是在生放上面说的吗
作者: Goradox   2021-11-17 03:38:00
感谢翻译,这次没有翻译真的听不太懂歌词在讲什么
作者: baliuzeger (谜的拇指)   2021-11-17 04:04:00
感谢翻译
楼主: areong (areong)   2021-11-17 06:42:00
对,しゃま生放提起收录时的小故事,因为不晓得怎样的诠释方式才是正确的有哭出来,直到看见MV有种正确解答揭晓的安心感。わかちこP有为此感到震惊本文诠释也仅代表我个人见解,不一定是正确的,欢迎讨论
作者: GA0GAIGAR (是GA零,不是GA欧)   2021-11-17 09:13:00
推翻译
作者: Nautilidae (鹦鹉螺)   2021-11-17 09:28:00
感谢翻译与解说
作者: cvxzsl   2021-11-17 10:04:00
感谢解说 这首真的好棒
作者: jack1139 (方舟)   2021-11-17 11:37:00
感谢翻译
作者: pony147369 (Ade)   2021-11-17 13:16:00
作者: Yunxian04 (Heart)   2021-11-17 13:21:00
推翻译
作者: uei1201 (æ–°å…«)   2021-11-17 13:49:00
推,最近在玩死亡搁浅,看着BB
作者: jerrykuo0518 (能年玲奈我老婆)   2021-11-17 13:56:00
推推
作者: explosion777 (からかい上手の高桥さん)   2021-11-17 15:13:00
感谢翻译 看懂歌词再听歌感觉都会不一样
作者: lsckinoko (茄子蘑菇)   2021-11-17 15:30:00
感谢解说翻译
作者: clavi (CLLL)   2021-11-17 15:38:00
作者: gugu1202 (咕咕)   2021-11-17 16:17:00
这首真的超级好听,MV也超美的QQQQ
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2021-11-17 16:22:00
作者: chanter41200 (臭酸肥宅)   2021-11-17 16:43:00
哭啊
作者: vvbv11280 (诗诗感冒)   2021-11-17 16:49:00
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2021-11-17 17:05:00
这首歌谱面还挺难的XD
作者: fireghhan (银河美少(ry)   2021-11-17 17:37:00
作者: ptt1599753 (松阪菜脯)   2021-11-18 11:55:00
推 感谢翻译
作者: menchian (新台币救地球)   2021-11-18 14:10:00
推,越听越喜欢这MV
作者: abucat (阿布猫)   2021-11-18 17:33:00
谢谢翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com