[歌词翻译] 樋口円香 - 梦见鸟

楼主: wdr550 (Naztar)   2021-02-15 00:17:20
THE [email protected] SHINY COLORS COLORFUL [email protected] -Stella-
Tr. 4“梦见鸟”
作词:秋浦智裕(onetrap)
作曲 : 家原正树・Jam9
编曲 : 家原正树
歌:樋口円香(土屋李央)
乐器演奏&乐音合成:家原正树
https://www.youtube.com/watch?v=3qBirRpswBc
背の高いビルの间に ひっそり咲いてる花たち
高大的都市丛林间 悄悄绽放的花儿们
なんだか寄り添うように 小さな光に照らされていた
仿佛寻求依偎似的 向着那道微光伸展
踏み出すことで何かが 壊れてしまうこともある
或许只要踏出脚步 就会弄坏某些物事
绮丽なものにはきっと 棘が付いているから
毕竟外表美丽之物 一定都是满布棘刺
确かなことなんてないよね 人の景色もこの気持ちも
世上并无千真万确 无论是人景或情感
その中で见つけた温もりだけ 心にそっと闭じ込めた…
只将其中那股温暖 悄悄珍藏内心深处…
今日がまた 访れる それは儚い梦のよう
今天又再次的到来 有如一场虚幻的梦
不思议と 高鸣る胸に 悪くない気がしたんだ
意外激动不已的内心 其实也不会令人不悦
ぼんやり眺めた空は どこまで続いてるのかな?
出神凝视的天空 究竟延续到何方?
もう少し あと少しだけ 远くを见たくなった
想稍微 再稍微 眺望那遥方景色
希望を持てば伤は増えて 痛みに惯れることもなくて
怀有希望就会增加伤痕 使我至今仍未习惯伤痛
その中で出会える优しさなら なんてね… ふいに呟いた
从中相遇的温柔 有多么… 无意间这样低语
今日がまた 过ぎてゆく オレンジ色に染まる街
今天又再次流逝 街道已染上橘红
どうして? 见惯れたはずの 夕阳がやけに眩しい
应当熟悉的夕阳 为何仍如此眩目?
何ができるの? この小さな羽で飞べるの?
有什么办得到? 能以这对娇小翅膀翱翔吗?
わからない それでも 信じてみたい
我还不知道 尽管如此 我仍想要相信
重ねた 手のひらに 今さら言叶はいらない
上下交叠的手掌 已不再需要话语
帰ろう 私の场所へ 暖かい阳だまりへと
回去吧 回到我的归宿 那温暖的向阳之处
きみといる阳だまりへと
回到与你同在的向阳之处
=====================================
本文已于早前发表在我的部落格
https://blog.xuite.net/archer3421/blog/589537652
和甘奈的个人曲“Sweet Memories”一样,这篇之前也在版上PO过游戏版本的翻译,但我还是自删了,重新贴完整版的翻译
原本这两首的完整版在一月底的时候就弄好了,只是我一直在反复斟酌译文,又拖了两周才PO上来(绝不是看准今天我生日)
尤其是这首,每一句歌词都很长,导致翻译也跟着变长,原本的B副歌和C段还被朋友吐槽“太囉嗦啦”,只好再精简成现在的样子
然后,今天(2/15)不只あずみん和こっこちゃん,也是我的生日,不过我是1997年生的,和だまゆ还有唱了这首歌的ちゃんりお一样今年碰到生肖年,
日文里有个说法叫做“年男”或“年女”,就是指碰到生肖年的人
总之现在就趁这个机会提前半年祝ちゃんりお生日快乐吧!虽然当天我绝对会再庆祝一次就是了……
作者: leonchou0928 (Leon)   2021-02-15 02:28:00
感谢翻译
作者: WongTakashi (善良之喵)   2021-02-15 09:32:00
作者: md01yo30 (毛玉比ゆっくり可爱啦)   2021-02-15 13:10:00
生日快乐

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com