[翻译] 幻惑SILHOUETTE アンティーカ

楼主: kj108598871 (Jyun)   2018-09-08 16:51:58
幻惑SILHOUETTE
作词:真崎エリカ
作曲:no_my
https://youtu.be/LI7d7cHjD6I?t=29s
まるで意思の无い 机械仕挂けのDoll
简直没有意义,就像机器一样运作的布偶
无口な瞳で 日々をルーティン
在沉默的眼睛里映照出的日常生活
立ちふさぐ闇が もしも影絵でも
挡住眼前的黑暗会不会只是皮影戏
気づかぬハートは言うだろう It's a My Fate
不经意间,心好像在说 It's a My Fate
(No! Realize…Realize…Realize…Real Live!) 壊せ Bias!
(No! Realize…Realize…Realize…Real Live!) 坏掉吧 Bias!
揺らめく绝望の本当の姿を见抜いて
看穿摇摆着的绝望的真面目
キミにはまだ知らない
你尚未知道
新たなウタ 巡る 世界がある
将有新的歌曲,环绕在这世界
幻惑のSILHOUETTE 超えて
迷惑的SILHOUETTE,超越吧
暗い洞窟の 囚われ Prisoner
昏暗的洞穴中,囚禁在那的俘虏
壁に映るのは 酷いナイトメア
照在墙上的是,没有人性的梦魇
穷屈な部屋に 不意に届くオト
狭窄的洞窟中,突然传递到的声音
それは旅してる旋律 Flame Grace
那正是巡回中的旋律 Flame Grace
(Yes! Realize…Realize…Realize…Real Live!) 穿て Your Heart!
(Yes! Realize…Realize…Realize…Real Live!) 贯穿吧 Your Heart!
响いたオンガクに诱われ扉を开けば
被回响着的音乐邀请,打开门的话,
キミはもう分かるはず
你应该明白了
今まで 见えなかった 世界のこと
至今为止,从未见识过的,这世界的事情
黎明のSYMPHONY 流れ───
黎明的SYMPHONY 漂流吧───
眩しくて鲜やか过ぎるかい?
太过耀眼又太过鲜艳了吗?
自由は痛くて苦しい…でも
自由是随着痛楚且艰辛的…但是
(Yes! Realize…Realize…Realize…Real Live!) 望め Your Heart!
(Yes! Realize…Realize…Realize…Real Live!) 期望吧 Your Heart!
揺らめく绝望の本当の姿を见抜けば
看穿那摇摆着的绝望的真面目的话
もうすぐ着くだろう
就快到了吧
新たなウタ 纺ぐ イデアの声
纺织新曲的,那理念的声音
Allegory of the Cave
さあ、希望を迎えに行こう
去吧、去迎接希望吧
幻惑のSILHOUETTE 消して!
迷惑的SILHOUETTE 消失吧!
个人n87渣翻,如果翻错或有更顺畅的翻译烦请底下直接纠正。
在试镜时被开头煞到,但找不到翻译,所以就自己翻了。
但可惜的是我没办法听出哪句是谁唱的。
作者: prismwu   2018-09-08 16:56:00
いや待て、この孤独なsilhouetteは…?
作者: UncleRed (战你娘亲)   2018-09-08 17:14:00
コブラじゃないか!
作者: ikiseisai (伊祁青岁)   2018-09-08 17:18:00
推!大爱这首
作者: NowakiKai (舰队少女野分君)   2018-09-08 17:55:00
\L'antica/\L'antica/\L'antica/

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com